• ベストアンサー

on to that which is old and of the past ~

either ~ or ~ 、 on to that which is old and of the past ~ の部分がわかりません。 以下のような訳で良いのでしょうか? 教えて下さい。 They are either retarding in their effects, producing concretion, crystallization and a holding back or on to that which is old and of the past, or they stimulate and produce fluidity, enlargement and expansion. それらは、それらの影響において、凝固、結晶化を生み出すことと、そして妨げ、もしくは、古いそれの上と、そして過去のそれ、のどちらかが遅れています。もしくは、それらは、流動性、拡張、拡大を刺激し、作り出します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Riverview
  • ベストアンサー率63% (227/355)
回答No.4

ここはtheyが何を指すのか分からないと、意味を取るのが難しいのですが、幸い、グーグル検索でその前後が分かりました。(注) これは占星術の論文で、この方面は詳しくなく、十分理解したとはいえませんが、分かる範囲でまとめてみました。 まず、theyが何を指すか、です。ここではtheyはthe great energiesのことでしょう。 次に、either~orのorですが、可能性は二つあるものの、文脈から判断してor (they stimulate)のほうだと考えます。 つまり、either~orの構文は次のようになると考えます。 EITHER (they are) retarding in their effects, producing concretion, crystallization and a holding back or on to that which is old and of the past OR they stimulate and produce fluidity, enlargement and expansion 試訳 そのエネルギーはその効力を減じるか、凝結・結晶化して押しとどめられるか、または、古い過去のものと一体化している、あるいは、そのエネルギーは活性化して流動し、増幅し、拡張していく。 (注) Esoteric Astrology - The Science of Triangles - Introductory Remarks URL: http://tinyurl.com/p3g52

pluto_1971
質問者

お礼

ありがとうございます。わたしは、完全に、この「 or 」の選択を間違えていたようです。助かりました。

その他の回答 (3)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.3

この場合のretardは、No.1の方が書かれているように自動詞で、retard in their effectsは、「これらは、効果の点で遅れている」=「効果がなかなか現れない」という意味で、「その結果producing以下のことが生じさせている」という意味になります。

pluto_1971
質問者

お礼

ありがとうございます。助かります。

  • new3m3u
  • ベストアンサー率17% (4/23)
回答No.2

They are either retarding in their effects, (producing concretion, crystallization and a holding back or on to that which is old and of the past,)      or they stimulate and produce fluidity, enlargement and expansion. retardingの目的語が(producng~)です。 retardは他動詞なので目的語が必要。 ここを間違えると意味が逆になります。 それらは(凝固、結晶化、固執……)を妨げ、   or もしくは それらは流動性、拡大、拡張を促し、うみます。 ちなみに 1、concretion, 2、crystallization and 3、a holding ~ はproducingの目的語で、似た意味三兄弟です。 ところで they って何をさすの?

pluto_1971
質問者

お礼

なるほどです。完全に文の構成を勘違いしていました。お陰でやっと、疑問が解決しました。theyは、「宇宙からやってくるエネルギー?」のような意味だと思います。

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

それらは、効果が遅れ(その結果)凝固や結晶化や古い過去のものへの固執を生み出すか、あるいは、流動性や拡張や拡大を刺激し生み出します。 holding back or on to ~=holing back to or holding on to ~ (~に固執する、~にしがみつく) that which is old and of the past=what is old and of the past (古い、過去のもの)

pluto_1971
質問者

お礼

なるほどです。難しい慣用句(?)だったのですね。ありがとうございます。とても勉強になりました。

関連するQ&A