• ベストアンサー

違いを教えて下さい

break down と pull down の違いを教えて下さい。 どちらも「壊す」という感じですが、センター試験の問題の中に、 この違いを問う問題がありました。 辞書を調べると、辞書によって注釈が違い、混乱しています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • scaddi231
  • ベストアンサー率47% (33/70)
回答No.1

そういうときは、動詞のもともとの意味から区別してみてはどうでしょうか。 pull引っ張る, break壊す/破る pullは、breakほど攻撃性を感じません。私の手元のOXFORDの辞書では、pull sth downはto destroy a building completelyと書いてありました。おそらくビル解体ってことでしょう。しかし、break downでは、to destroy sth or make it dissappear.....など。破壊する、失墜させる、って意味でとらえればいいかと。壊すことは同じだけど、pullは目的があって壊す、breakは破壊行動。pull downは記号で言うなら↓、けど、break downは記号?絵文字で言って、ヽ(´Д`)ノ、ってとこです。break downのほうが周囲に散らかりそうです。 His status was pulled downっていうと、引き下げられた、みたいな。 ビルで使うpull downは、911でW.Tセンターが崩れたイメージで、地面からビルが引っ張られて崩れていく、的なカンジ。 それに対して、 His status was broken downっていうと、感覚的には、正確に表すと、His status was broken and got downではないでしょうか。崩壊して、ダウンした、と。別にdownは理解する分には必要ないけど、つけたほうがよりイメージし易い。The building was broken downっていうと、何かの攻撃を受けて、ビルの持ち主などの意に反して、誰かに壊されたーみたいな雰囲気。 だから、Al-quida did break down the American securityなら、セキュリティを破った、打ち砕いた的な意味で、Al-quida did pull down the American securityなら、セキュリティレベルを下げた、と。 辞書と私の言語感覚としてはこんな感じです。間違ってたらすみません。

yukeko
質問者

お礼

早速の回答をありがとうございます。 では、「改修するために家を壊す」時は、 pull down が、適当ですよね?

その他の回答 (5)

noname#114795
noname#114795
回答No.6

No.2 です. 「壊す」という限定した意味において違いを比べるのでしょうか? 「壊す」以外にも意味があり,そちらの方では違いがいろいろあります. そういう意味の回答でした.

  • good12701
  • ベストアンサー率18% (11/59)
回答No.5

break down:たたき壊す pull down:取り壊す The Gozilla broke down the bridge.(ぶっ壊した) His house is being pulled down.(取り壊し中) のような違いではないでしょうか。

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.4

家を壊す場合は、pull down又はtear downのどちらでも良いですが、経験上はtear downのほうが多く使われているように思われます。

  • aburakuni
  • ベストアンサー率30% (470/1562)
回答No.3

主にpullの方が物理的用法に使われると言う結論は一緒ですが、break と言う言葉は「破壊」と言うより「打破」と言った意味合いが強い様ですね。 現状を大幅に改善するするのは break through ですし、朝食は 断食(Fast)を break する事から来ています。 日本語と英語を一語に一語対応させる事に無理があるので、そう言った事を「面倒くさい」と思わずに「面白い」と考えると、英語が楽しくなると思います。

参考URL:
sur
noname#114795
noname#114795
回答No.2

break down は物理的なモノを壊す以外に論理的なものについても使います. 例えば,ある計画を詳細化し細部を詰めるため分解するなど. 壊すのは破壊的で無効化する意味合いがありますが,そればかりではありません.

yukeko
質問者

お礼

ありがとうございます。 では、「改修する為に、家を壊す」場合は、 pull down の方が、破壊的過ぎなくて、適当ですよね?

関連するQ&A