- 締切済み
start to, begin to, start ~ing, begin ~ing
今までいろんな方々が質問されていて、その回答を読ませていただきましたが、やっぱりよくわかりません。 start to rain start raining begin to rain begin raining どれが一番適切な言い方なのでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- yoohoo_7
- ベストアンサー率55% (255/460)
回答No.2
>どれが一番適切な言い方なのでしょうか。 4つはニュアンスが異なるので、「一番適切な言い方」というのはありません。言いたい内容に合わせていずれかを選択します。 ニュアンスは、既にtoko0503さんが言っておられます。
- toko0503
- ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1
すでに述べられてきたのかもしれませんが、 to-不定詞は 未来志向の積極的意図を示す動詞に付く傾向があり 動名詞は、現在またはこれまでに事実となっていること を示す動詞につく傾向があります。 start raining begin raining の方が、to不定詞よりも、雨が降り始めているという *変化の最中*であることをより強く表現しているようです。 では、start とbegin の違いは? となると 類義語を見てもほとんどかぶっているもの が多く、上記の例文ですと意味にはっきりした違いは無い と思われますが、強いて言えば start の定義の中に move suddenly というのがあるので、 start の方が状態がやや突然始まる、始まりに勢いがある、 というニュアンスがあるような気がします。 でも、あくまでニュアンスですので(^^) 表現上の明確な違いはほとんど無いと思われますよ。 参考までに書いてみました。