- ベストアンサー
自然な英語の使い方
「あ~分かった!」や「なるほど!」と言いたい時に、「i got it!」はありでしょうか? 他には「i piked up」も使っているのですが、いかがでしょうか? 「忘れてた!」はどのように言えばいいでしょうか? 「i've been forgotton!」ではおかしいでしょうか? 例えば、電話があったのに出られなくて、その後かけ直した際に「何の用だった?」と言いたい場合にはどう言えばいいでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ人と付き合っています。 私もそんなに英語は得意じゃないのですが… 1.「あ~分かった!」「なるほど!」 "i got it!"はアリだと思います。 "i picked up!"は相手が言っているのも聞いたことがないです。 むしろ"i got you"はよく聞きます。 君の言ってることわかったよ!みたいなニュアンスかもしれませんが。。 2.「忘れてた!」 う~ん、"i've been forgotton!"…。 ていうか、これだと「忘れられてた!」ってなるような…。 "i've forgotton!"ですよね^^; 私もこれってよく迷うんですが、"i forgot it!"でも通じてます。 3.「何の用だった?」 何の用?というよりもどうしたの?って感じですが、普通に"what's the matter with you?"ではいかがでしょう。 うちの彼氏が私からの電話を逃したときは、 "sorry i missed your call. how are you doing?" って感じで普通に話し始めます。 何の用?って聞かれないですね、そういえば。 助けになったかどうかはわかりませんが、ご参考までに。
その他の回答 (6)
- IXTYS
- ベストアンサー率30% (965/3197)
こんにちは。 あなたにぴったりの勉強法があります。 『小判鮫勉強法』とでもいえば良いのでしょうか。 あなたの身の回りに英語の良く出来る日本人がいます。 彼について、外人の宅を訪問し、彼がどう反応するのかを克明にメモに取るのです。 彼ならTPOをわきまえた適切な回答をしてくれるものです。 ですから、近くにいる達人のあらばかり探さないで、オベンチャラをいって、ついて行くのです。きっと良い勉強になりますよ。 達人はやはり月謝を使っていますよ。
お礼
知人にそういう人が入ればいいのですけど、残念ながらいないのです・・・ もし何か機会があればぜひ付いていって観察してみようと思います。
- Riccota
- ベストアンサー率46% (116/248)
今までネイティブ(イギリス人)から聴いたことがあるフレーズを並べてみますね。 ああ、分かった~~なるほど! I see. Gotcha (I got you). Now,I understand. I now know. 忘れてた! I forgot about it. Thanks for reminding me of that. 電話を掛けなおして Did you call me? が一番多い気がします。ニュアンスも一番近いかと。 それ以外にもたくさん、たくさんフレーズがあるのですが、直訳だと上記ぐらいでしょうか。地域や文化、状況によってもちがうと思いますし一概には言えないのだと思いますが、面白いですね。
お礼
Gotchaはi got youの略だったんですか。 なるほど。 i now knowなんてものもあるんですね。 電話ではやはりそれが無難なのでしょうか。 今度使ってみます。
- good12701
- ベストアンサー率18% (11/59)
「あ~、それで(なるほどね)。」と言いたいときには explain を使う表現もあります。 That explains it. That explains the matter. That explains his weird behavior. (それで彼の行動が変だったんだ。) I got it. / I picked up. に関しては他の回答者の方が答えてくださっているとおりだと思います。 「忘れてた!」は、I forgot.でいいんですね。ただ I've forgetten my wallet! のように完了形を使う場合もあるようです。 電話があったのに出られなくて、その後かけ直した際に「何の用だった?」と言いたい場合、#3さんの What's going on? が無難かなぁ、と思いました。
お礼
explainでこんな使い方もあるのですね。 参考にさせて頂きます。 忘れてた、なのですが、むしろ完了系を使う方が自分の中でしっくりと来ていたのです。 言った時にはもう思い出しているので・・・ でもみなさんi forgotなのですね。 そう言われてみるとこちらの方が正しい気もします;
- DogLover66
- ベストアンサー率20% (5/25)
みなさん仰ってるように、I picked upはないですね。 私はアメリカに住んでいて、ちょっとかぶってしまう部分もありますが、並べてみますね。 分かった!:I GOT it. I see. I got ya. AaHUH! (大文字は特に強調します)。 だと思ったんだよ~!的にたまに冗談で言ったりするのが、I knew that!(その時はthatを強調します。)とか、I'd figured that! 忘れてた!:I completely forgot about that! Now I remember! 何のようだった?:私は個人的に、普通に"What's up?"っていいますね。これは着信が入ってて返信するとき、電話してって言われたとき、それから普通にかかってきた時でもしますが。 あとは、Did you want me to call ya? Did you call me earlier? とかかな?会話的にも、 私"Did you call me earlier?" 相手"Ya, I actually did." 私"So, what's up?" 相手"Well, I wanted to talk about..." とか。 参考になれば幸いです。
お礼
i knew that!は、先日みたパイレーツ・オブ・カリビアンで使ってました! そういえばこんな意味合いだったと思います。 電話に出る場合では、what's up?もいいですけど、did you call me?の方がソフトに感じられますね。 ありがとうございました。
- lazyage
- ベストアンサー率15% (5/32)
I got it. はありです。 その他に (I) understand. Understood. I see. などもよく聞かれますね。 I picked up はないです。 忘れてた、は I forgot. というのをよく聞きます。 電話のかけ直しではダイレクトに何の用だったと聞くことはあまりないと思います。何の用だったの(例えばWhy did you call me?)というのは結構強い感じがして、こういうケースではあまり使わないように思います。 お互いに電話があったことは知っていますし、電話があったからには何か用があったのだろうということは了承していますから、軽い感じで「どうしたの?」的なニュアンスの言葉を使うのが多いと思います。 そういうので言えば、 What's going on? などが使えると思います。 質問者さんが言っているようにmatterを使った文は、 1)なにか問題が起きたのか 2)あなた、どこかおかしいんじゃないの というニュアンスで使われる文であり、この場合にはふさわしくありません。
お礼
大変のんびりとしたお礼で申し訳ありません。 i seeは使いますよね~ なんだか全然出てきませんでした。 pick upは、「意味を把握出来る」という意味で使っていたのかも知れません。 内容を、若しくは各単語をちゃんとピックアップ出来た?のように。 忘れてた、は知人にも聞いてみたところ回答者様と同様i forgotを使っているようです。 何の用?はやっぱりきつめですよね; what's going on?で試してみます。 ありがとうございました。
- miia7281
- ベストアンサー率25% (2/8)
あ! ×forgotton ○forgotten …です。 失礼しました!!!(汗)
お礼
いや、先に間違えた方が悪いです; ごめんなさい。
お礼
pick upは「分かった?」みたいな時に言われるのですけど・・・ 「can you pick up?」のような感じで。 i got youは確かに使ってると思います。 確かに; なんとなく進行形と混ざってましたね。 ひどい; i've forgottenでよさそうですね。 i forgot itでもいいのかぁ・・・ matterを使うと「何か問題あった?」みたいなニュアンスになってしまわないでしょうか? 「sorry i missed your call. how are you doing?」これいいですね。 こんな言い方もあるのか、という感じです。 ありがとうございましたm(_ _)m