- ベストアンサー
◆帽子に書いてある英語の意味が分かりません。◆
こんにちは。 十年前から家にある帽子(キャップ)に 英語が書いてありますが、全く意味が分かりません。 よかったらアドバイスをお願いします。 黒い帽子で真ん中に鷲?鷹?の絵が描いてあり、 左側に [REGAL] 右側に [RIVIERA] 鷲の絵の下にでっかく [BUICK] 帽子のつばのところには 一行目 [WOULDN'T YOU REALLY RATHER] 二行目 [HAVE A BUICK?] …と書いてあります。 僕の予想では、 この鷲の名前がブイックといって、 とっても素晴らしい鳥。 手に入れた方がいいよ。 もうブイックは持ったかい? と言っているような気がします。 …それか全くのインチキ英語か。 しかし裏側の白いタグには全日本帽子協会と書いてますし、ベンツなどの外車のマークが書いてあります。 MADE BY SUZUSHO TOKYOと書いてあるので、日本製だと思います。…だったらやはり、意味のある英語なのでしょうか? 余談ですが、小学校の頃、僕がかぶり続け、 今はうちの父が農作業をするときにかぶっています。 我が家ではそれなりに存在感のある帽子です。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
BUICKという自動車メーカーがあります http://www.nikkei.co.jp/style/quick/garage/buick.html 古い車種にRIVIERAというのがあります、10年前から有るということで当時の最新型がREGALという車種 リビエラからリーガルまで、それはビュイック製 私は、そのビュイックの車に乗ってます という意味ですね(^^; 平たく言えば、私はビュイックのオーナーでんねん。ってことですね(^_^)v 鷲はアメリカの象徴です http://www.geocities.jp/cadillac1958_62sedan/buick.html
その他の回答 (2)
- carolinablue
- ベストアンサー率33% (158/471)
読んで思わず笑ってしまいました。 カーメーカーの宣伝用に配られたような帽子ですね。 他の方が書いていらっしゃる通り、車の名前が並んでいます。 Wouldn't you really rather have a buick?は 「マジで乗るならビューイックがいいと思わね?」 みたいな感じかなと思います。 実際はもっと丁寧な大人な表現ですが。
お礼
ありがとうございます。 まさか車の宣伝の帽子だとは… 十数年間、気づきませんでした。 散らばっているヒントのどれにも気づかなかったです。 (裏のタグに外車のマーク「ベンツ」やら「オウディ」やらが描いてあるのに…。) これで我が家の謎の一つが解明されました。 うちの親も喜んでいます。 ありがとうございました。
ビュイック・リビエラと ビュイック・リーガルはアメリカGM社の車(それぞれクーペとセダン)です。 Wouldn't you really rather have a buick?は 「ビュイックを手に入れたほうがいいんじゃない?」
お礼
ありがとうございます。 リビエラとリーガルは車の名前だったんですね! 謎が解けました。
お礼
アドバイス、ありがとうございます。 ビュイックなんて外車メーカーがあるとは! 謎が解けました。ありがとうございました。