※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:帰国子女レベルの皆さん、日本の学校の先生や級友に発音を笑われたことありませんか?)
帰国子女の英語発音に笑われた経験
このQ&Aのポイント
帰国子女の中には、日本の学校で先生や級友に英語の発音を笑われる経験をした人もいるかもしれません。
アメリカ流の発音をしていると、先生から「何てキザな発音してるの?ハットでしょ。」と言われ、傷ついたという話もあります。
このような経験を持つ人は、英語が嫌いになったり、わざと下手な発音をするようになることもあるようです。
帰国子女レベルの皆さん、日本の学校の先生や級友に発音を笑われたことありませんか?
9月24日の読売新聞朝刊「時代の証言者」欄に同時通訳者鳥飼久美子さんの次のような回想が載っています。帰国後日本の小学校の英語の授業で、先生が帽子の絵を見せて、英語で発音を求めたので、鳥飼さんがアメリカ流の発音で'hat'と言うと、先生は「何てキザな発音してるの?ハットでしょ。」と言われ、すごく傷ついたという話です。それを聞いた鳥飼さんの母親は、すぐさま学校に抗議に行き、「日本人の先生が発音を直すのはやめてほしい。」と申し入れたそうです。
同じような経験をお持ちの方おられませんか?
その時どう思い、どう対処しましたか?
その後英語が大嫌いになったり、皆に合わそうと、わざと下手な発音をするようになったという方はおられませんか?
お礼
ucokさん、何度か過去の質問でご回答を頂き、有難うございます。 帰国子女関連の書籍やウェブサイトにたくさん載っていますか? すみません、検索不足で。 おそらく、彼らにもコンプレックスがあるので、帰国子女に辛くあたりたいのだと思います。 折角の海外経験が生きてこなかったり、やる気をなくさせるものがあるというのは、一部の日本人のイヤーな所でしょうね。