- ベストアンサー
英訳がわかりません
英語の長文を読んでいたのですが、以下の文章の意味が分かりませんでした。 日本語訳と、その答えの導き方を詳しく教えてください。 It connected the east with what Americans rather innocently thought was the west and caused a dramatic drop in shipping rate.
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1。 訳 それは、東洋と、アメリカ人がどちらかと言えば無邪気に西洋と考えていたものとを繋いで、船による輸送額の劇的な低減を引き起こした。 2。 答えの導き方1 文1= It connected the east with what Americans rather innocently thought was the west 「それは、東洋と、(何か)とを繋いだ」 主語: It 動詞: connected 副詞句: the east with what Americans rather innocently thought was the west 文2=and caused a dramatic drop in shipping rate. 「(それは)船による輸送額の劇的な低減を引き起こした。 主語 (第1文と同じ) 動詞: and caused 目的語: a dramatic drop in shipping rate. 答えの導き方2 (「何か「の解明) what Americans rather innocently thought was the west 「アメリカ人がどちらかと言えば無邪気に西洋と考えていたもの」 主語: Americans 副詞句: rather innocently 動詞: thought 「考えるの内容」 was the west
お礼
助かりました! 本当にありがとうございます。