• ベストアンサー

英訳がわかりません

英語の長文を読んでいたのですが、以下の文章の意味が分かりませんでした。 日本語訳と、その答えの導き方を詳しく教えてください。 It connected the east with what Americans rather innocently thought was the west and caused a dramatic drop in shipping rate.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。  訳     それは、東洋と、アメリカ人がどちらかと言えば無邪気に西洋と考えていたものとを繋いで、船による輸送額の劇的な低減を引き起こした。 2。    答えの導き方1     文1= It connected the east with what Americans rather innocently thought was the west    「それは、東洋と、(何か)とを繋いだ」       主語: It 動詞: connected           副詞句: the east with what Americans rather innocently thought was the west     文2=and caused a dramatic drop in shipping rate.         「(それは)船による輸送額の劇的な低減を引き起こした。        主語 (第1文と同じ)        動詞: and caused        目的語: a dramatic drop in shipping rate.     答えの導き方2 (「何か「の解明)       what Americans rather innocently thought was the west 「アメリカ人がどちらかと言えば無邪気に西洋と考えていたもの」       主語:  Americans           副詞句:  rather innocently        動詞:  thought           「考えるの内容」 was the west     

Canadapple
質問者

お礼

助かりました! 本当にありがとうございます。

関連するQ&A