- ベストアンサー
「なせばなる」は英訳すると?
上の質問のとうりです。「なせばなる」は英訳すると? おねがいします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
If it does it. It becomeだと思います。 高校生の知識なので合っているかどうかはわかりませんが(^^;)
その他の回答 (3)
- GOLDEN
- ベストアンサー率46% (283/607)
回答No.4
「成せば成る、成さねば成らぬ何事も 成らぬは人の成さぬなりけり」 ですよね? 確か、これってビートルズのLet it beを一言で翻訳した言葉だったと思います 似たような意味の英語の諺として、 「Where there is a will, there is a way.」があります 訳すと「意志あるところに道はある」ですね
noname#2287
回答No.3
文字通りです。 『It will become, if it makes.』 ただ、この諺は、「日本的な、根性さえあれば…」というもので、欧米社会キリスト経基盤には、無い発想でしょう。
- shouziki777
- ベストアンサー率15% (16/105)
回答No.2
It becomes it if it does.
お礼
一番最初の回答 ありがとう 一番はいいことだ