• ベストアンサー

英訳

「わ~!ブログに変なこと書いたから炎上しちゃった~!」 上の文章、どうやって英訳したらいいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sporespore
  • ベストアンサー率30% (430/1408)
回答No.3

炎上 は日本語で英語ではこのような表現はありません。これらサイトではswarmとかflamingを使うように勧めています。 http://japan.internet.com/itenglish/20090210/1.html http://ameblo.jp/englishbootcamp/entry-10710917857.html

inakanonezumi
質問者

お礼

swarmed,flaming,litteredなどが使えるんですね。 特にswarmのイメージは面白いですね。 確かに、虫がうじゃうじゃ集まると気持ち悪いですよね。 on fireにはホットな意味もあるのか~。 勉強になります。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Wow! My blog is on fire 'cause I wrote something bastard!

inakanonezumi
質問者

お礼

“ I wrote something bastard”っていいですね。 変なことっていう意味にしっくり合う感じがします。 ありがとうございます!

回答No.1

「わ~!ブログに変なこと書いたから炎上しちゃった~!」                   ↓  Oh my god !That I was on fire because I wrote something strange to blog!

inakanonezumi
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A