- ベストアンサー
中国語わかる方訳してもらえませんか
中国の友人からメールが、届いたのですが、文章の内容が、今一つ 理解できず困っています。 宜しくお願いします。 因一次,在日本玩去作等待。如果出来又和政送中。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
香港人です。 正しくない中国語の文法です。 意味も変なので、そのまま推量できません。 ミスタイプじゃないでしょうか? 因一次,在日本玩 →ここまでだけ、意味が理解できます。 →ある日、日本で遊ぶ時...
その他の回答 (2)
- ayakakaka
- ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.2
『因一次,在日本玩去作等待。如果出来又和政送中。』は「一回のため、日本で遊んでいって待つ。もしまた政治が送ること中にと出てくるならば。」か「一回のため、日本で遊んでいって待つ。もし出るならばか?また政治が送ること中にと。」という意味です。
質問者
お礼
有難う御座います。
- moshi2_eni
- ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1
「因一次,在日本玩去作等待。如果出来又和政送中。」 これは正しい中国語ではないため、気にしないで下さい。
お礼
もし、そうなら 彼とは以前日本で遊ぶ約束をしたので、なんとなく理解出来そうです。 有難う御座いました。