- 締切済み
すいませんが訳してください。
A few children are playing on the street. ってゆう文なんですが?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- chukanshi
- ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.4
「2,3人の子供が通りで遊んでいます。」 察するに「play」が単独で出てきたからとまどったのでしょう。 普通、play tennisとかplay the pianoとか他動詞で出てくる ことが多いですからね。 ここの「play」は、自動詞で単独で「遊ぶ」という意味を もっています。
- nikorin
- ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.3
「子供たちが2,3人、通りで遊んでいます。」 ずいぶん簡単ですが、どこらへんがわからなかったんです?
- mtt
- ベストアンサー率31% (416/1338)
回答No.2
直訳すれば、「数人の子供が通りで遊んでいます」となります。 なんか、もっといい訳があるかもしれません。・・・おバカですみません。
- Noy
- ベストアンサー率23% (56/235)
回答No.1
こんにちは。Noyといいます。 特に熟語などはなさそうなので、 「数人の子供が通りで遊んでいます。」 でいいのではないでしょうか? お役に立てると光栄です。
質問者
お礼
回答ありがとうございました!
お礼
回答ありがとうございます。本当、簡単な文なんですけど、A fewの 部分をどう訳するかわからなったんです。(^^;) ありがとうございました!