• 締切済み

すいませんが訳してください。

A few children are playing on the street. ってゆう文なんですが?

みんなの回答

  • chukanshi
  • ベストアンサー率43% (186/425)
回答No.4

「2,3人の子供が通りで遊んでいます。」 察するに「play」が単独で出てきたからとまどったのでしょう。 普通、play tennisとかplay the pianoとか他動詞で出てくる ことが多いですからね。 ここの「play」は、自動詞で単独で「遊ぶ」という意味を もっています。

  • nikorin
  • ベストアンサー率24% (47/191)
回答No.3

「子供たちが2,3人、通りで遊んでいます。」 ずいぶん簡単ですが、どこらへんがわからなかったんです?

kyupii
質問者

お礼

回答ありがとうございます。本当、簡単な文なんですけど、A fewの 部分をどう訳するかわからなったんです。(^^;) ありがとうございました!

  • mtt
  • ベストアンサー率31% (416/1338)
回答No.2

直訳すれば、「数人の子供が通りで遊んでいます」となります。 なんか、もっといい訳があるかもしれません。・・・おバカですみません。

  • Noy
  • ベストアンサー率23% (56/235)
回答No.1

こんにちは。Noyといいます。 特に熟語などはなさそうなので、 「数人の子供が通りで遊んでいます。」 でいいのではないでしょうか? お役に立てると光栄です。

kyupii
質問者

お礼

回答ありがとうございました!

関連するQ&A