- ベストアンサー
添削依頼:私の書いた英文をチェックしてください!
- 海外のペンパルと文通している中で、間違った英文を書いていないか不安です。特にモーツアルトについての情報が正しいか教えてほしいです。
- ウィーンに滞在した経験もあり、もっと滞在してみたかったです。また、チェコの人気ファッションについて教えてほしいです。
- 日本ではキャミソールを着たファッションが人気ですが、チェコではどのようなファッションが流行しているのか知りたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
何とか意味は通じるレベルにはなっていますよ。 大きな間違いを訂正します I happy→I am happy your favorite his pieces →your favorite pieces of him My favorite his its is → My favorite is(モーツアルトの曲だということは分かっているのでhisは必要なし) You said me → you told me or you said to me ”I was Wien when → I was in Vienna 英語ではつづりが違います。またchild のあとでいったん”マークを入れてここで相手の言葉の引用が終わります。 How was stay in Wien?→How was the stay in Vienna ? I was stay in Wien on 2days→I stayed in Vienna for 2 days. stay more here→stay more there 日本からhere と言うと日本のことになります、日本にもっと滞在したいわけではないですから。 Could you tell me popular Czech fashions→Could you tell me about popular Czech fashion in dress fashion は日本語のファッションとは意味が少しちがって、単に流行のことを意味することが普通なので、服装のことだと明確にするのがよいでしょう。 Popular Japanese fashions are following pictures→Popular Japanese fashion is just like the following pictures. 写真が流行っているのではなく、写真のような流行があるのですね。 表現方法についてはまだ改善の余地はありますが、これで意味ははっきりするはずです。
お礼
回答をありがとうございます。参考にさせていただきますね。