- ベストアンサー
byとuntilのイメージ
どうも日本語の「~まで」という意味を一旦介して英文を作ろうとするためか咄嗟にどちらを使ってよいか迷うことが多いです。byはある一点の行為、untilは連続している行為と理解してはいます(間違ってたら指摘してください)。 ナショナルトレジャーハンターの一節で、以下の会話がありました。 Daylight saving time didn't establish until WW2.(最後の単語は自信なし) この場合、「WW2まで設定されなかった」と「設定されないということが連続していた」から「until」と理解しましたが、もし自分が会話でこのような文を話すときは迷ってしまいそうです(日本語を介するから迷ってしまうのでしょうが)。 どなたか迷わずに瞬間的にイメージする方法を教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
まずuntilの意味として「~までずっと」と覚えて、byは「~までに」と覚えることです。これで迷いは少なくなります。 >「WW2まで設定されなかった」と「設定されないということが連続していた」から「until」と理解しましたが、 イメージとしてはこれでいいと思います。この場合のように否定文のときだけuntilが使える場合があります。「設定された」のは一瞬のことなのでbyしか使えませんが、「設定されない」状態は継続するのでuntilが使えます。
その他の回答 (3)
untilは ずうっと続いていて、そこで動作や状態が終了することを示します。 byは その時間までに継続でない動作が終了することを表します。
お礼
ありがとうございます。イメージはつかめました。
- jayoosan
- ベストアンサー率28% (929/3259)
私はbyと聞くと、時限爆弾とか黒ひげ危機一発ゲーム(剣を樽に刺していってひげオヤジが飛び出したら負けのゲーム。知ってます?)をイメージします。 そこで time's up!になるイメージです。 untilは通過地点というか、まだ継続していくが(爆弾はないが)、とりあえずなにかを述べる際に、確認しているだけのようなイメージ。 高速道路の路上にときどき描いてある線のような。 「車間確認線」 → |20 |40 |80 |100 → 余談ですが、黒ひげ危機一発ゲームは、本来発売メーカー側は、剣を樽に刺していってひげオヤジが飛び出したら勝ち、というおもちゃだったそうです。 それが発売してみると、飲み会のゲームとかで逆に使われ出したそうです。
お礼
ありがとうございます。なるほど、そういうイメージの仕方もおぼえやすいですね。とても参考になりました。黒ひげの裏話も参考になりました。考えて見れば当たりですからね。
- boggie
- ベストアンサー率39% (18/46)
I have to hand in a paper by next Wednesday.(来週の水曜日までにレポートを提出しなければならない) この場合,来週の水曜日までなら月曜でも火曜でもOKです。 You have to take these medicines until next Monday.(来週の月曜日までこの薬を飲んでください) この場合は月曜までずっと飲まなければなりません。 byはそれまでに(それ以前に)終わってもOK。until/tillはそれまで続けなくてはいけない(それまでは続く)。ということです。
お礼
ありがとうございます。イメージはつかめたような気がします。
お礼
ありがとうございます。そうなんですよね、否定文のときだけ使えるというパターンが一番迷うときです。自分のイメージがあっていたので安心しました。