• 締切済み

ラクダのことわざ

どのカテゴリーで質問していいのか分かりませんでしたが、 一応、ここで。 疲れて倒れたラクダが、水さえ飲めば蘇るのですが、 ラクダの連れ人がやっとオアシス(水)を見つけ、 そこにつれて行ったのですが、もはやそのラクダには 水を飲む力(元気)さえなかった…ようなことわざを 聞いたことがあるのですが、正確には何と言うのでしょうか? できれば日本語と英語でお願いします。 日本語だけでもかまいません。 よろしくおねがいします。

みんなの回答

noname#29127
noname#29127
回答No.1

ちょっと違うかもしれませんが、下記の英語を 聞いたことがあります。 The straw that broke the camel's back. 日本語の訳もきちんと覚えていないですが、たくさんの荷物を背負って いるラクダに「わら」を追加したら、ラクダの背が折れた、 といった感じの意味だったと思います。 ------------------------- 別途、正確な英語ではありませんが、下記のような ものもあります。 You can take the horse to the water but you cannot let him drink it. 馬を水飲み場につれていくことはできるが、水を飲ませる ことはできない。

vsboss
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 う~ん、前者は僕も見たことあります。これは違います。 後者は馬ですか。何となく近いような気もしますが、 確かラクダだったような。。。

関連するQ&A