• ベストアンサー

この諺、何ですか??

こんにちは☆ この英語の諺は、日本語に訳すとどのようになりますか?? 『When a man leaves his home,he faces seven enemies.』 分かりそうで分からないので、知っている方はぜひお願いします!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.3

敷居を跨げば7人の敵あり どうも日本か中国の諺のようです 女の色白は七難隠す 七転び八起き など7にちなむ諺は日本に多いです

flo-honey
質問者

お礼

お礼が大変遅くなってしまってすみませんでしたm(__)m参考になりました!ありがとうございました☆

その他の回答 (2)

回答No.2

どっちが本家か分かりませんが http://www2.plala.or.jp/kamkamkam/gimon4/no188/teki.htm 男は敷居を跨げば七人の敵が有る の英訳だと思います。

flo-honey
質問者

お礼

大変お礼が遅くなってしまってすみませんでしたm(__)m参考になりました!ありがとうございました☆

  • jo-zen
  • ベストアンサー率42% (848/1995)
回答No.1

以下のURLを参照してみてください。 http://www.sanabo.com/kotowaza/arc/2005/02/post_622.html 男は閾を跨げば七人の敵あり(おとこはしきいをまたげばしちにんのてきあり)

flo-honey
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます!!お礼が遅くなってしまい、すみませんでした。教えて下さったページは違う機会でもぜひ活用したいと思います☆ありがとうございました(^O^)

関連するQ&A