- ベストアンサー
この時英語が出てこなかった
英語中級者です。(と思っています) 先日電車の中でとなりの旅行者との英語の会話で 私 どこまでゆくのですか。 外国人 A駅です。あなたはどこまで行くのですか? に対して、「すこし手前の途中の駅です」、と言いたかったのですが、言葉が出てきませんでした。(無名の駅なので名前を出すほどでもない) 「(あなたが行く駅の)少し手前の途中の駅までです」 を英語でどういったら良いでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>(あなたが行く駅の)少し手前の途中の駅までです 英語はredundancy(冗長・重複)があると表現しにくくなります。英語の試験でわざと冗長を問う問題が定期的に出されるのは、それが英語らしくないからなのでしょうか。 その日本語の答えの中で、「少し手前の駅」と「途中の駅」は、範疇が重なっています。 シンプルに I am getting off at a few stations before yours. (あなたの駅の少し手前の駅でおります) というのでいいのではないでしょうか。 PS:お名前をみて中国語の叫叫我(jiaojiaowo)を想像してしまいました。 いま中国語をやっているのですが、そり舌音がたいへんです。
その他の回答 (3)
- kaikenn
- ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.3
A little bit nearer.
- omedeto
- ベストアンサー率14% (136/937)
回答No.2
It is to the station in the middle of [ of the station to which you go ] being this side a few.
- kyofu-chan
- ベストアンサー率23% (109/464)
回答No.1
例: A stop a little bit before that
お礼
どうもありがとうございました。参考になりました。