- ベストアンサー
英訳をお願いいたします
なるべく、軽い物言いで、日常的に口語で使われるような言い回しの英訳をお願いします。 「黙ってみていろ」 「今後ともよろしく」 前半は、まるべく強い語調で 後半は、親しい人に向けられるようなとき、どのような言葉を使えばいいんでしょうか? 教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況がよくわかりませんが 「黙ってみていろ」 ・I don't hear any more. ・(Let's) keep (your) mouth shut, see what gonna be.(be going to) 「今後ともよろしく」 ・keep in touch ・give me a call
その他の回答 (2)
- morrohayer
- ベストアンサー率16% (29/176)
回答No.3
shut your mouth and just watch it(this)! (自分を見てほしければ後半はlook at me!)でしょうか よろしくって言葉難しいですよね。 私も2番のかたと同じかも。
質問者
お礼
有難うございました。 よろしくはやはり難しいですか……
- omedeto
- ベストアンサー率14% (136/937)
回答No.1
黙ってみていろ>Be silent. 今後ともよろしく>It is very well in the future.
質問者
お礼
有難うございました。 お手数をお掛けしました。
お礼
有難うございました。 大変参考になりました。