• ベストアンサー

英訳して下さい!

英訳して下さい! 英語が得意な方、下の日本語を英訳して下さい! レベルは大学入試程度だと思われます。 高校の宿題なので出来る限り簡単な文法と単語を使っていただけるとなおありがたいです>< 『ここ10年間でコンピューターはより安く使いやすくなった。若者の間ではインターネットの人気が急速に高まっている。年配の人でさえ、仕事場や日常生活で使わずにいるなんてもはやできない。』 是非よろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

Computers have become more inexpensive and easier to use for the past ten years. The Internet is rapidly getting more and more popular among young people. Even older people can no longer do without them in their workplaces or in their daily lives.

taegen2660
質問者

お礼

回答ありがとうございます! 他の方からも素晴らしい回答をいただいたのですが、1番私の求めている単語や文法を使って下さっていたのがsayshe様だったので、sayshe様をベストアンサーに選ばせて頂きました! 大変助かりました! 本当にありがとうございます><

その他の回答 (3)

noname#195322
noname#195322
回答No.4

Over the past 10 years, personal computers have become more affordable and easier to use. The popularity of the Internet has rapidly grown amongst the younger generation. Even the elderly cannot survive without using them at work or for their daily lives.

taegen2660
質問者

お礼

ありがとうございます! とても助かりました><

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

A computer has been coming to cheaper to buy and easier to use in these ten years. Popularity of the internet has been rapidly rising up with young people. Even an older person cannot help using it at work or in his daily life any longer. ご参考まで

taegen2660
質問者

お礼

ありがとうございます! 本当に助かりました!

  • k----n
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

The computer came to use it easily cheaplyer in these ten years. The popularity of the Internet has risen rapidly among young people. Even an elderly person cannot be without using it in the office and daily life any longer. こんな英訳ではどうでしょうか? お役に立てれば幸いです。

taegen2660
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考にさせて頂きます><

関連するQ&A