- ベストアンサー
この英語の表現はニュアンスとしてあっていますか?
(1)「超局所(マイクロ,ナノスケールの微小領域)を狙って分析や加工を行う」というイメージなのですが, local analysis and fabrication processes でよろしいものでしょうか?localというと,それよりも大きい肉眼レベルでの局所(部屋の隅とか町の外れ)というイメージが私には生まれてしまうのですが,いかがでしょうか. (2)また,○○を備えた(有する)システムという場合, system with ○○ というくらいで良いでしょうか. system qruipted with ○○ だと,がっちり搭載されているという感じなのですがが,実際私がイメージしているものは,○○という機能があるシステムくらいのものなのですが・・・ 正しくニュアンスを伝えられる表現候補や,これだとこうとられるというような例をご紹介いただけると幸いです. 宜しくお願い致します.
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- gryfinndors
- ベストアンサー率18% (127/671)
回答No.2
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
回答No.1