• 締切済み

英語の表現のニュアンスについて

最近英語のWEBミーティングで「Thank you, strong」という表現を聞きました。その部署を管轄している代表者が、ミーティング内容を説明した社員に向けていっていた言葉です。 これは「私をフォローしてくれて心強かった、ありがとう」的な意味でsか?

みんなの回答

回答No.2

その社員の苗字がStrongだったというオチだったりしますかね?

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >最近英語のWEBミーティングで「Thank you, strong」という表現を聞きました。その部署を管轄している代表者が、ミーティング内容を説明した社員に向けていっていた言葉です。これは「私をフォローしてくれて心強かった、ありがとう」的な意味でsか? ⇒お書きのような解釈も不可能ではないかもしれませんが、別の解釈もあり得ますね。 ‟Thank you, strong.”と、カンマのあとに strongと付け足しているわけですよね。ということは、これは「呼格」、つまり、呼びかけのように見えませんか? 私はそのように解釈したいと思います。つまり、こうです。 「(聞いてくれて)ありがとう、心強い/頼もしいみなさん。」

yurim232315mt
質問者

お礼

ありがとうございました☀︎

関連するQ&A