• 締切済み

英語のニュアンスを教えてください

Manual therapy と Manipulative therapy で、 英語圏ではどのようにニュアンスが違い、 どのように使い分けられていますか? 例えば、名刺や看板に入れるならこっち…などを 教えてください!

みんなの回答

回答No.2

名詞や看板に入れるのであれば hand therapy が良いと思います。 確かに、「手を使って」の意味で 'manual' は辞書に載っていますが、日常生活で使うには「ほんの少しだけ」、硬い感じを与えます。 なお 'manipulative' はいけません。この単語には「自分の思い通りに、相手の不利益になろうとお構いなしに、相手を操作する」のニュアンスがあって、この意味で使われることが多い単語ですから。

回答No.1

Manual=単純な手作業、Manipulate=技術を伴う手作業ということで、Manipulateを利用したら良いかと思います。

関連するQ&A