• ベストアンサー

I am being helped.

お店にいって注文した時に、別の販売員から声を かけられた時(May I help you?)、今、やってもらってますという 事を言うために、I am being helped. という表現がありますが、I am being served. ではいけないのでしょうか。この表現には別 の意味がありますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに37年半住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 I am being served.と言う表現で「今(他の店員さんが)やってくれています」と言うフィーリングで使う事は別に悪いとは言いません。 しかし、May I help you?とかHave you been helped?と言うような表現をされたときservedと言う単語を使うとちょっとおかしくかんじる人もいると私は思います。 と言うのはやはり、helpと言う単語とserveと言う単語とのフィーリングの違いを敏感に感じる人がいる、と言う事なのです。 つまり、手伝ってくれている、と言うフィーリングと、召使いがするような「立場の違い」を大きく出しているフィーリングとの違いを感じる、と言う事なのです。 つまり、敏感に感じる人(店員さん)は、私は召使いではない、店員としてお手伝いをしたいだけ、と言うフィーリングを感じるわけですね。 お分かりでしょうか。 しかし、この店員さんが、Have you been served?と言う聞き方をしてくれば問題なくYes, I'm being served, thank you.と言う返答をしてもおかしくないわけですね。 聞いている本人がこの単語を使っているからなのです。 しかし、これがレストランであれば、ウエイトレスなどはお客さんのためにあたかも、召使いのレベルではなくても、仕えると言うことをする職業だと言う認識があるのでまったくと言って問題のない表現なのですね。 >この表現には別の意味がありますか? はい、この状況でなければあります。 例えば、バケーションなどでジャマイカやセブ等の「給仕、メイド、運転手」等自分が住んでいるところではとても雇えないようなサービスをしてくれるようなところに行って、母国の友達にメールや電話でWe are having a great time here!! You know what? We have been being served everyday! We don't have to do anything, they cook, clean, and whenever and wherever we want to go, they drive us there!! I'm really being served!!という様な表現として使われるわけです。 つまり、召使いがいるみたいだ、と言うフィーリングですね。 また、何かの理由で法廷に呼び出されることをbe servedと言う表現をします。 I don't what's going on but I'm being served!! I bet my ex (ex-wife) wants more money!!と言う感じですね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。   

naminotakasa
質問者

お礼

いつも、丁寧な回答を頂きありがとうございます。

その他の回答 (3)

回答No.4

Gです。 ひとつ訂正するところがありますのでまた書かせてくださいね。 >また、何かの理由で法廷に呼び出されることをbe servedと言う表現をします。 I don't what's going on but I'm being served!! I bet my ex (ex-wife) wants more money!!と言う感じですね。 には動詞がなかったですね。 ですので、 I don't kow what's going on but I'm being served!! となります。 ごめんなさい。

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.3

えっと、普通ならあまりむつかしく考えずに、 May I help you?に対して、 No, I'm being helped already. No, someone's helping me already. (ポイントはNOとはっきり言う事と、「既に」のalreadyを伝えるのがコツ) I am being served. う~ん、これでも可能だけど、感覚的に言うと、 ご存知ですか? はい、ご存知です。 これほどおかしくないのですけれど、「承る」ですから、 ハイ、承れてもらっていますよ、と言うちょっとヘンな感覚になってしまいますね。 そんじゃね♪

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんばんは。 お店の店員さんにも、 Are you being served? と聞かれた事があります。 その答え方でも問題ないと思いますよ。 これだったら、ショッピングだけでなく食事の場所でも使えそうな感じです。 I am being served. この表現だと、それ以外の意味はなさそうですが・・・。

関連するQ&A