- ベストアンサー
What number am I ? / Aye-aye, sir.
下記の会話の文章はOKですか? 特に「何人目の滞在者ですか?」と言う時に 私は何人目の滞在者ですか?”What number am I ?”と言えますか? 1、あなたはいつからホストファミリーをしているのですか? 私は何人目の滞在者ですか? How long have you been hosting students? What number am I? あなたは三番目よ。 You're the third. または You're my third student. 2、了解しました! Aye-aye, sir. と昔、ぶざけて使ったりしていましたが、今時はどうなんでしょう?(*´∀`*) ぶざけておちゃめに、「了解しました!」と言う時は、どんな言い方がありますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1) May I ask you a quedstion for private matter if possible? How long and how many people have you taken care of? Where do I stand in them? For 3 years. (You're) 3rd (one). Since 2001. で如何でしょうか。 2) 海軍の知識が無ければ「アイ アイ サー」は通じないでしょう。 "I gocha"ぐらいが無難でしょう。 お役に立てば幸です。
その他の回答 (2)
- CATLIN
- ベストアンサー率48% (279/577)
1.そのような言い方はないと思うので、#1さんのおっしゃるように何番目かを英語にするしかないと思います。 2.okiedokie roger などが一般的ですかね。でも親しくならないと使えないと思いますが。
お礼
回答どうも有難うございました。
- zentaro
- ベストアンサー率7% (4/53)
1. 何人目とか何番目とか言う表現は英語に直訳できません (完全に等価な表現は英語にありません)。 「わたし以前に何人の学生が滞在しましたか?」というような意味の文に言い換える必要があると思います。 2. okiedoke/okiedokie/okeydoke/oke-dokey など。
お礼
回答どうも有難うございました。
お礼
回答どうも有難うございました。