- ベストアンサー
Don't you~?の訳し方
少し疑問が残ったので、再度質問させて下さい。 Don't you have a toothache?という文を例とします。 これを日本語訳すると、「あなたは歯が痛くない状態なのですか?」と「あなたは歯が痛い状態なのですよね?(確信を持った言い方)」の二通りの訳ができるのではないのでしょうか? これはどちらで訳してしまっても構わないのでしょうか? それともう一つ質問なのですが、どちらの訳にしても、「歯が痛い」と答えたい時は"Yes,I do."と答えて、「歯が痛くない」と答えたい時は"No,I don't."と言えばいいのですよね?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
お礼
二度の返答ありがとうございます。 何となくですが(私の理解力が乏しいためなのですが・・・)わかった気がします。 親切にどうもありがとうございました。