• ベストアンサー

英訳してみました

以下の日本語を2とおり英訳してみたのですが、あっているでしょうか? ●この本は読むのにとても時間がかかる。 This book takes a lot of times to read. It takes a lot of times to read this book.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • phampham
  • ベストアンサー率16% (21/127)
回答No.3

It takes a lot of time to read this book. が一番いいですね。so longはちょっとニュアンス的におかしいです。so much timeとかならOKですが・・・。meは別になくても大丈夫です。誰のことかわかることが多いので・・・。 もし他の人にとっては早く読める本であるのに自分だけ時間かかるときはmeが入ります。

その他の回答 (2)

  • 2003saki
  • ベストアンサー率20% (9/44)
回答No.2

正しい英訳は: It takes a lot of time to read this book. 下の表現は使わないです。 This book takes a lot of times to read. a lot of time の場合、timeの複数は使わないです。 ご参考まで。

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

「私が」読むのに時間がかかった、というのであれば、 It takes me so long to read this book. と言います。 It takes a lot of times to read this book. の文法はいいのですが、time にすべきです。 また、時間がかかる、というなら、long time, takes long などの方が一般的に使う表現だと思います。

関連するQ&A