• ベストアンサー

過去分詞の複雑さ

過去分詞で思ったのですが This shop has opened for 24 hours (この店は24時間開いている。) This shop has been opening for 24 hours (この店は24時間開いている。) 二つとも同じような意味になると思うのですがどこが違うのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hukazuo
  • ベストアンサー率32% (36/111)
回答No.2

This shop has opened for 24 hours (この店は開店から24時間開いている。) This shop has been opening for 24 hours (この店は24時間開き続けている。) というような意味になると思います。 24時間開いてるのには変わりないのですが、 微妙に意味が違いますよね? 間違ってたらすみません。

TAKU24
質問者

お礼

なるほど、そのようなニュアンスになるかもしれないですね!! あらたな発見が出来ました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Hideto123
  • ベストアンサー率30% (126/420)
回答No.1

同じ意味ではないと思いますが・・・・、 This shop has opened for 24 hours. この店は開店以来24時間経過したところである。 This shop has been opening for 24 hours この店は開店準備を24時間続けている。 (閉店した状態から開店した状態への移行が24時間続いている) というような意味に取れると思うんですが、どうなんでしょう?? 違っていたら申し訳ないです。 <(_ _)>ペコリ

TAKU24
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 そういう訳し方もありですね。 色々と訳し方や考え方があって勉強になります。

関連するQ&A