- ベストアンサー
"anything but" がわからない。
"anything but"という言葉の感じがつかめません。 たとえば、 "This is anything but easy." 「とてもやさしいというしろものではない。」 どのように考えればこの訳のような意味の言葉として、"anything but"のニュアンスをつかむことができるでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この場合のbutは前置詞で、「~を除いて」の意味になります。 (下記リンク参照) http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=but&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=35590&offset=1006 anythingは、「全てのもの」とか「何でもあり」みたいな意味です。 すなわち、 "This is anything but easy." は、 「これは、easy以外の全てだ」 とか 「これをeasyと呼ぶ以外は、何でもありだ」 誇張しますと 「これはeasyとだけは決して呼ぶな。他は、どんな呼び方でもよい。」 という感じの意味になります。 これを日本語らしく表現すれば 「とてもやさしいというしろものではない。」
その他の回答 (2)
- Mathematica
- ベストアンサー率22% (50/225)
butには、下記のような意味があります。 …を除いて,以外に(except): None but a fool would believe it. 愚か者以外の[いない者が]がそれを信じるだろう。 ↓ 愚か者でなくては誰もそんなことを信じまい。 質問の文章は This is anything but easy. これはやさしい以外の何かである。 ↓ やさしいものではない。 ↓ やさしいというしろものではない。 質問をする前に、辞書を引きましょう。
お礼
ありがとうございます
- ricanmuri
- ベストアンサー率12% (50/411)
anything but By no means; not at all: I was anything but happy about going. でニュアンス判りませんか?
お礼
参考になりました。ありがとうございました。
お礼
とてもわかりやすいです。ありがとうございました。