• ベストアンサー

「やっぱりそれか」ってなんて英訳するのでしょうか? 決まった言い回しありますか?

「要求はなんだ?」 「ディズニーランドに行きたい」 「やっぱりそれか」 という文章を訳したいのですが、「やっぱりそれか」をどう訳せばいいのでしょう? 決まった言い回しなどありますか? I expected you would say so.みたく説明的に訳してしまうと会話ぽくなくなってしまうし。辞書を見たらAs I expected.となってますが、これだけ書くと文の最初だけのような気がしてしまいます。 ちなみに、現時点での訳は A: What's your demand? B: I wanna go to Disneyland. A: As I expected. こんな感じです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ismael
  • ベストアンサー率33% (228/687)
回答No.1

映画などでは I knew it/that!も使われています。

noname#250722
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 This is it!

その他の回答 (1)

  • been2005
  • ベストアンサー率25% (5/20)
回答No.2

That's to be expected.とかもありますね。

noname#250722
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 なるほど、Thatで始めれば普通の文になりますね。

関連するQ&A