• ベストアンサー

ブーツを英語で

私の住んでいる地域ではもう雪が積もりました。あれは私が高校生の頃でした。雪が降ると、生徒たちは長靴を履いて登校します。でも、中にはブーツを履いて登校してくる生徒もいて、先生に見つかる叱らるのでした。恐らく、多くの高校ではブーツを履いての登校を禁止しているところが多いでしょうね。 それで、丁度今頃でした。当時の私たちの英語の先生は生活指導の主任も兼任していて、その先生の授業を受けている時でした。前の授業の時は ブーツを履いてく来た生徒がいたと言うので、履いてきた生徒が怒られ、クラスみんなが高校生に相応しい服装の云々とかで説教を受けました。その授業では その先生が授業中に無生物主語の文を各自自由に作るように課題を出しました。そして、代表として私と他に数名が選ばれ、黒板に自分が作文した英文を書きました。 私は ゜Our school bans us from going to school with boots.゜という文を書き、「先生、この文は構文上は正しいと思うんですが、この文だと 長靴を履いて登校してもいけないことになりますよね。ブーツは英語で何と言ったらいいんですか?」と先生に質問しました。そうしたら、その先生はムッとして「これは私に対する当て付けか?ブーツは和製英語だよ。…とにかく、学校にブーツを履いてきていけないのは校則で決まっているんだ。」と質問をはぐらかされ腑に落ちませんでした。 そこで質問です。ここでのブーツというのは 主に皮製のオシャレで贅沢な 防水・防寒靴を指しますが、英語ではどう表現したらいいでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lanwtwis
  • ベストアンサー率65% (29/44)
回答No.2

dress boots fashion boots などという言い方があるようです。 woman OR women "dress boot OR boots" http://www.google.co.jp/search?as_q=+&num=50&hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2003-43%2CGGLD%3Aja&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&as_epq=dress+boot%7Cboots&as_oq=woman+women+&as_eq=&lr=lang_en&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch= 約 593,000 件 例えば1番目の http://www.zappos.com/n/es/d/19000000/page/1.html は商品カタログで、画像もあります。 同様に woman OR women "fashion boot OR boots" http://www.google.co.jp/search?as_q=+&num=50&hl=ja&rls=GGLD%2CGGLD%3A2003-43%2CGGLD%3Aja&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&as_epq=fashion+boot%7Cboots&as_oq=woman+women+&as_eq=&lr=lang_en&as_ft=i&as_filetype=&as_qdr=all&as_occt=any&as_dt=i&as_sitesearch= 約 191,000 件 例 http://www.sheplers.com/cat.cfm?TID=042835 女性用と靴の形状が異なりますが、男性用にも言うようです。 dress boots http://www.zappos.com/n/es/d/141000000/page/1.html fashion boots http://www.post-gazette.com/pg/05307/600247.stm 学校のdress codeをさがすと、 (dress)boots禁止の例 http://72.14.203.104/search?q=cache:VWusHfNpkpAJ:www.hhes.ccs.k12.nc.us/dress_code.htm+%22dress+boot%7Cboots%22+school+%22dress+code%22+site:us&hl=ja&lr=lang_en Howard Hall Classical Elementary School Boots are not allowed (hiking boots, dress boots, etc). 推奨の例 http://72.14.203.104/search?q=cache:EBI2cUw4v3MJ:www.pennington.org/student/dress_code.asp+%22dress+boot%7Cboots%22+school+%22dress+code%22+&hl=ja&lr=lang_en The Pennington School - Dress Code Leather dress shoes or dress boots. (No athletic, army or work style shoes or boots. No sneakers or sandals). 他に義務付けている例などもあるようです。 いくつかのページをざっと眺めただけなので、正確なことはわかりませんが、 学校のタイプにもよるのでしょうが、けっこう煩瑣な規定があるようで、 日本の小中高校と似通っているところがあるのではないかという(雑駁ながら)印象です。 -------------------------------------------- 余計なことかもしれませんが ゜Our school bans us from going to school with boots.゜ の with bootsは in bootsの方がいいのではないでしょうか。 着用はふつうinで表しますし、 またwithはこの場合携帯を意味し、 bootsの校内持込禁止、のような意味になると思われるからです。 また 全体は、上のネットの事例からもわかるように、 Dress boots are not allowed in our school. などの方がよりシンプルでわかりやすいのではないかと思います。 banは、 Smoking is banned in the building. 屋内禁煙 Charlie's been banned from driving for a year. 1年間免停 a banned substance 使用禁止薬物 http://pewebdic2.cw.idm.fr/ などの用例から、その基本イメージは、 放置しておくと公・社会に対して一定の深刻な結果〔被害〕をもたらす危険性があることがらについて あえて公的・法的に禁止措置をとる、 というようなところにあるように思われ、 それからすると、校則や高校生の服装規程などはそもそもそのような性質のものではなく (日常瑣事。禁止対象は多く人畜無害。本来必要とされるはずのルールとは無縁のいたずらな拘束の集積でしかないことも。) banにはなじみにくいような感じがします。

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 >with bootsは in bootsの方がいいのではないでしょうか。 そうですよね。コートのようなものだったらinのイメージなんですが、wearするものはinでしたよね。 でも、その高校ではブーツを履かずに携行していっても恐らく同じでしたでしょう。でも、これでは意味がないか。(笑 >banにはなじみにくいような感じがします。 banでは強い気もしますよね。でもその英語の先生はブーツに関しては厳しく、banの方がぴったり来ると言っても過言ではありませんでした。

その他の回答 (3)

  • drjyoung
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.4

こんにちは。日本生まれのアメリカ人です。あなたのおっしゃること、すごくよくわかります。私は普通の公立学校に通いましたが、二人のとてもよい先生を除いては英語の先生にいつも煙たい顔をされました。私が先生のあら捜しをしていると思ったのかもしれませんが、ちょっと質問すると無視されるか、はぐらかされました。多分あなたの先生自身もきっと正しい答えがわからなかったのかもしれませんね。でも、bootsは和製英語ではありませんよ。また、bootsの内容はGさんが詳しく説明されています。多分日本の高校の校則からして、かかとが何10センチの上げ底ブーツやその他ファッショナブルなブーツが校則違反だったのだと思いますが、どうですか?そのスタイルが問題だったのであれば、Our school doesn't allow us to wear __boots.で良いと思います。また、これは別に知らなくてもよいことですが、army bootsはmickey bootsとも言います。(ミッキーマウスの足のように大きいので)

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 英語の先生も他の教科の先生と同じように普通は成績の良い生徒は評価が高いですが、drjyoungのような場合だと煙たがることもありますよね。

回答No.3

Gです。 こんにちは。 Bootsと言う表現は状況によってどんなものをさすのかはっきりさせないと一概には言えないもののひとつと言えると思います。 つまり、校則でいけないとされがちなbootsとしてArmy Boots(Military boots)とかHunting Bootsなどがあげられますね。 いかにもコンバット用とみなされその生徒の性格を出したものとされ学校としても「注意を要する」と考えるところもあると思います。 しかし、cowboy bootsと言うことであれば地方によっては普段靴として認められるところもあると思います。 dress bootsと言う単語が出ていますが、これはまず男の子であれば履かないどちらかと言うと大人の男性がビジネスなどで履くビジネス靴の長いものと考えて良いと思います。 しかし、女のことであれば、冬になれば結構ドレッシーな感じのときでは普通に履く、雪が降っていれば普通に履くものとみなされるはずです。 と言うことで、ブーツを校則ではいてくるな、と言うことであると、どんなブーツであるかを表示する必要がでてくることになります。 Our school bans us from going to school with boots.は悪くはないと思いますが、Our school does not allow us to come to school in xxxx boots.とか xxxx boots are not allowed in our school. と言う表現を使って、allow/not allowedが使えると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。  .

noname#20688
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Army BootsやHunting Bootsは#2さんが仰ったDress BootsやFashon Bootsとは違うと思いますが、同じようにいけないでしょうね。 そうなると 「Our school allows us to come to school only in rubber boots.」としか言いようないみたいですね。

noname#16369
noname#16369
回答No.1

長靴(ゴム長)はrubber boots。で皮製はbootsのままでいいと思います。

関連するQ&A