- 締切済み
ブーツを履いての登校は校則で禁止されている
私が中学生の頃です。私の住んでいる地方は冬になると雪が降ります。もうそろそろ雪が降る時期になりました。ですから、私の住んでいる地方では 生徒たちは 雪が降ると長靴を履いて登校します。他の学校でも 、そして殆どの学校では今でもそうだと思うんですが、学校にブーツを履いて来るのは校則で禁止しているところが大部分のはずです。(勿論、大学は除きます) あれは、中学3年の英語の時間でした。私たちの英語の先生は 生徒指導の主任も兼任していて、生徒たちの 髪型や服装に うるさい人でした。それで、英語の時間のことです。その授業の時、主に動名詞や受動態を中心とした おさらいをしていました。それで、各自 動名詞や受動態を使って 自由に英作文する時間が設けられました。私は その先生に 「『ブーツを履いて学校に登校することは、私たちの学校の規則によって禁止されている。』は英語にすると“Going to school with boots is forbidden by the rule of our school”になると思うんですが、それだと、長靴を履いて登校しても いけないことになっていまいすよね。ここでのブーツは英語で何と言ったらいいんですか?」と質問しました。 そうしたら、その先生は困惑して 「ブーツは和製英語だよ。」と答え、 挙句の果てに 「これって 私に対しての あてつけか?とにかく 学校にブーツを履いて来るのは認められない。」と言って機嫌が悪くなりました。 そこで質問です。ここでの「ブーツ」は英語で どう表現しますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- flyaway
- ベストアンサー率19% (306/1541)
英語でbootsと言うと、日本語のブーツも長靴も全て含まれてしまいます。ブーツはいけないが長靴ならいい、という場合は、 “Wearing boots to school is fobidden by our school rules, with the exception of rain boots.”のように、 長靴を例外として付け加えるのが妥当かと思います。
- harryh
- ベストアンサー率27% (3/11)
自分の知らない事を聞かれただけで機嫌を悪くするなんて酷い教師ですね。とりあえず当方で調べた結果を書き込みます。 雨の日に着用する長靴はrain boots、ゴム長靴はGum bootまたはwellingtonsです。 rain bootsが日本語で言う「長靴」に相当すると思われます。 全ての長靴(布、皮、ゴム製)はBoot(2つで1組なので複数形でBoots)で表されます。 アメリカ英語だとひざ下、またはひざ上までの長靴、 イギリス英語だとくるぶしより上の長さの靴を指します。 ブーツをあらわす英単語は他にもありますが、通常はBootで通じます。 自分で調べるには、gooの和英辞典、市販のPC用電子辞書「英辞郎」、一般の英々辞典などを使用する事をお勧めします。
お礼
回答ありがとうございます。 その先生が機嫌を悪くしたのは、単に知らないことを訊かれたからだけではないと思います。 実は私は英語は得意な科目でして、中学の時 英検2級を取りました。 他にも先生が答えられないような質問をしましたが、先生が機嫌を悪くしたのは ブーツの質問くらいです。
お礼
回答ありがとうございます。