• ベストアンサー

get married の married は?

get married の married は結婚していると言う意味の形容詞ですか? それとも、これはget を使っている受動態ですか? 受動態の場合は、どういう意味のmarryの受動態だと考えればいいのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.5

>>He got married. は、married の意味が元々「される」と言う受身の意味を含んでいるので、受身の文と考えることも出来ます。 >とのことですが、受身と考える場合、marry の他動詞が受身になったものと考えられますが、辞書によると、marry には、「結婚する」という意味と、「(牧師が)結婚式を執り行う」、「(娘など)を結婚させる」とおおむね3つの意味がありますが、そのうちのどれが受動態になったものなのでしょうか? 前回の自分の回答の前半に書いてあります。つまり、 >過去分詞とは、元々形容詞の一種と考えていいのです。 >受身とは、「~される」と言う動作そのものと言うよりも、「~された結果の状態」と言う意味合いがつよく、 married も、「結婚する」から「結婚した結果、婚姻状態にある」と言う形容詞に変化していると意識した方がいいと思います。 ということです。 過去分詞の意味自体が、ある程度幅のあるもので、「される」と言う受身の感覚と「された結果の状態」という両方の感覚がある意味、get の文では、混じりあっているということです。 貴方の、「受身と考える場合、marry の他動詞が受身になったものと考えられますが、辞書によると、、、」との文章を読むと、厳密さと言うことをどう考えていられるのか、不思議です。 言葉も、その他のものも全て、世の中のこと全体といっていいと思いますが、3段論法で処理できるわけではありません。たとえば、家の窓を壊すことはよくないことですが、中で火事がおきていて、子供しかいないことが分かれば、窓を割ってでも救出することが正しいわけです。別の言い方をすれば、全体像を見なければ、なかなか本当のことは分からないのです。 言葉も、限られた語彙の中で、限られた文法規則の中で、さまざまな現実、感情、ニュアンスをあらわそうとするわけです。 受身を表すとされる過去分詞も、「してしまった」のように、単に過去の動作を意味することがあります。 ing形も、「しているところ」と言う意味と「すること」と言う意味がありますが、互いに関連しあい、「すること」と言う場合にも、「今、または以前からしていること」のような過去、現在志向があるわけです。 そういう、実際の感覚と言うことを分かった下さい。

その他の回答 (4)

回答No.4

Gです。こんにちは。 普通このGet marriedを使うときに使う人はGet killed, Get punished, Get punched/kicked/kissed/huggedなどのように受動態のフィーリングは感じません。 結婚する、と言うフィーリングのほかに何もありません。日本語で言う「一緒になった」と言う表現に似ています。 marriedと言う状態になった、marriedとは結婚していると言う状態を示す形容詞なんですね。 結婚させられた、と言うことではないわけです。 「法律や宗教で結婚していることを認める、と言う意味でのmarryと言う他動詞」の受動態と言う考えからすれば、受身的意味合いはあります。 つまり、We are married.と言うことは結婚させられた、ではなく、法律や宗教で認め「られた」と言うことなわけです。 どうですか、お分かりになれますか。 結婚とは結婚式をすることではなく、認められる、と言うことなんです。 だから、結婚するには、Marriage Licenseなるものが必要になり、それがなくてはどこに言っても結婚しているとは認めてくれません。 Got married, are married, と言う言い方をして、結婚した、結婚している、と言う日本語の表現が説明なしにぴったりしているわけです。 単語の持つ意味とフィーリングから説明させてもらいました。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#19923
noname#19923
回答No.3

いわゆる get passive (get を用いた受動態)で構いませんが。以下、能動態と受動態を。 1.S V O 「O と結婚する」 John married Sue. 「ジョンはスーと結婚した」 ×Sue is married by John. (受け身不可) 2.S V O1 to O2 「O1 を O2 と結婚させる」 He married his daughter to Tom. 「彼は娘をトムと結婚させた」 The priest married Dick and Betty. 「牧師はディックとベティの結婚式を行なった」 Mary was married to him. 「メリーは彼と結婚していた」(状態、過去分詞は形容詞的) Mary was married to him in the church this morning. 「メリーは今朝教会で彼と結婚式を挙げた」 (動作、過去分詞は動詞的) Bob and Mary got [were] married last month. 「ボブとメリーは先月結婚した」 She has been married to him for six years now. 「彼女は彼と結婚して6年になる」 Four-fifths of them were married by a priest. 「その 5 分の 4 までが司祭の手で結婚式を行なった」 3.S V 「S が結婚する」 Bob and Mary married. 「ボブとメリーは先月結婚した」(固い表現) She married against her parents' wishes. 「両親の願いにそむいて結婚した」

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

過去分詞とは、元々形容詞の一種と考えていいのです。 受身とは、「~される」と言う動作そのものと言うよりも、「~された結果の状態」と言う意味合いがつよく、 married も、「結婚する」から「結婚した結果、婚姻状態にある」と言う形容詞に変化していると意識した方がいいと思います。 つまり、 It got dark.「暗くなった。」 と同様に、 主語が~で表現される状態になったと言うことですね。 He got married. は、married の意味が元々「される」と言う受身の意味を含んでいるので、受身の文と考えることも出来ます。

genkigan
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 >He got married. は、married の意味が元々「される」と言う受身の意味を含んでいるので、受身の文と考えることも出来ます。 とのことですが、受身と考える場合、marry の他動詞が受身になったものと考えられますが、辞書によると、marry には、「結婚する」という意味と、「(牧師が)結婚式を執り行う」、「(娘など)を結婚させる」とおおむね3つの意味がありますが、そのうちのどれが受動態になったものなのでしょうか?

noname#20688
noname#20688
回答No.1

marriedはもともとはmarryの過去分詞ですが、形容詞として解釈してよいでしょう。beが状態を表すのに対し、getは変化を示し becomeとほぼ同じ意味です。 ですから be marriedは「結婚している」状態を表し、 get marriedは「未婚」の状態から「既婚」の状態に移行することを表し、「結婚する」という意味になります。

関連するQ&A