- ベストアンサー
nowの位置
時をあらわす言葉は最後につけることが多いと昔習っていた自分にとって What time is it now by your watch? のように「now」が「by your watch」の前に来るのが 正しいのか迷っているのですが。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。 >What time is it by your watch now?は正解といっても良いのでしょうか? 「What time is it now?」という文章は決まり文句のようなものなので、nowがこの位置にある方が自然には聞こえますが、「What time is it by your watch now?」と言っても間違いだとは言えないと思います。特に会話の場合は、日本語を話すときでも副詞の位置なんてそんなに気にしませんよね?ただフォーマルなライティングの場合は、修飾したい部分の近くに副詞を置く方が、誤解を与えません。
その他の回答 (3)
- taked4700
- ベストアンサー率37% (777/2050)
副詞は、動詞や形容詞、副詞だけでなく、文章自体も修飾しますから、もともと、根無し草なのです。 そのため、文章中の位置もかなり自由度があり、特に、now のような語、つまり、特定の動詞と結びつくわけではない語は、文章中のある意味どこでも置けるわけです。
お礼
『副詞は文章自体を修飾する』…ああ、自分はこのこと知りませんでした。ということは What time is it now by your watch? what time is it by your watch now? はどちらも正解と言って良いということでしょうか?
- piroko121
- ベストアンサー率29% (32/109)
Nowに限らず、時を表す表現は文章の最後でなければいけないということはありません。つまり、spacyさんの文章はまったく問題ありませんよ。 Nowは文の初め、中間、最後、のどこにでも使えます。例えば 「Now I feel ready.」も「I now feel ready.」も「I feel ready now.」も、意味は「今、準備ができていると感じている(例えば何か大きなことを始めるときなど)」で、同じです。どの語を強調したいかによって単語を置く位置が違うだけです。
お礼
回答有難うございます。What time is it by your watch now?は正解といっても良いのでしょうか?
- tooton
- ベストアンサー率16% (28/170)
>What time is it now by your watch? これって、ちゃんと最後に来てるんじゃないですか。 Now what time is it?でもWhat time now is it?でもないし。 by your watch は付け足しみたいなもんですから。 これをWhat time is it by your watch now?とすると nowがwatchにかかって「(今身につけてる時計では)何時ですか。」 という風になってしまうと思います。 従って、むしろ間違いではないでしょうか。
お礼
「今身につけている時計では」という感覚、ありえそうですね。修飾したい言葉の前後にその単語をもってくるという英語の流れからして。有難うございました。
お礼
『特に会話の場合は、日本語を話すときでも副詞の位置なんてそんなに気にしませんよね?』その通りですね。分かりやすい解説有難うございました。