- 締切済み
bye for now は by for nowでもOK?
上のタイトル通りの質問です。 メール文等の最後に「さようなら。」という時の表現,「Bye for now.」は「By for now.」でも正しいのでしょうか。「Good-bye」は「Good-by」でも正しいと辞書に載っていたのですが… ご回答よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#2です。good-by の by は前置詞や副詞の by と同じものではありません。 英英辞典でも,「そばに」などとは別に variant spelling of bye とあり,複数形は byes となっています。 したがって,by now のように,他の意味にとられかねないような場合を除いては,bye を by に置き換えることができるはずです。 実際,"by for now" で検索したら,明らかに bye for now の意味で用いられているものがでてきます。
仕事で使っている辞書ツールと翻訳ツールで調べてみましたが、"Bye for now."はやはり"By for now."にはなりえないみたいですね^^; そこで私も"Bye for now."は使われててもなぜ"By for now."はあり得ないのか疑問に思って、語源を調べてみました。 "good-by" "good-bye"の語源は"God be with you."を短縮したものと"good night"などが混交した結果生まれた言葉のようです。 (さらに言えば、"you"を短縮して"ye") たしかに単語の意味だけをとっても"Bye for now."は「当分の間、さようなら」「とりあえず、さようなら」つまり「それでは」となりますね。 私も勉強になりました!
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
この by は,bye と同じ意味ですので, Good-by, Good-bye と言えるように, Good-by for now. Good-bye for now. By for now. Bye for now. と言えると思います。 さすがに Bye-bye. や Bye now. は By-by, By now. とはしないでしょうが。 頻度的には Good-bye for now. や Bye for now. の方が多いと思います。
「さようなら」の表現としての"By for now."は誤りです。 "Bye for now."は「さようなら」の意味ですが、「それでは」というニュアンスで使われていることが多いです^^ ちなみに"Good-bye"はイギリス英語、"Good-by"はアメリカ英語として使用されています。