- ベストアンサー
「一点鎖線」を英語でいうと?
「一点鎖線」(-・-・-)は英語でどういうのですか? "1-dot dashed line"とかでよいのでしょうか? また、以下の訳でOKでしょうか? 「実線」"solid line" 「点線」"dot line"("dotted line"の方がよい?) 「破線」"dashed line" また、普通の辞書やオンライン辞書などでわからないときに、どうするかもあわせて教えていただければうれしいです。 インターネットで検索したならキーワードや、サイト名など、答えに至るまでの具体的な過程を知りたいです。 検索エンジンや辞書・辞典のリンク集をうろうろして闇雲に調べてみるのですが、なかなか答えにたどりつけません。 britannica.comも私には全然使えなくて… 何時間もさまよったあげく、広辞苑の和英がオンラインであればなあ…などと夢みたいなことを考えてため息でおわり、が常です。 お役立ちサイトや調べるコツを、できれば例をあげて(今回質問した言葉でも結構です)教えていただけると、助かります。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
・一点鎖線 「chain line」「dashed line」 ・実線 「solid line」 ・点線 「dotted line」 ・破線 「dashed line」「broken line」 というところがよく使われます(英文の技術文献を読む機会が多いので、経験から)。一点鎖線は、破線(dashed line)と区別し易くするため、「alternate long and short dash line」と書かれていることもあります。 yohsshi さんご推薦の「英辞郎」は、結構使えます。これで出てこなければ、自分が考えた訳をキーワードにして英語のHPを検索することも1つの方法です。ヒット数が多ければ、それだけ一般的に使用されているということですから。 時間はかかりますが、語彙を増やしていくには地道な努力しかないと思います。めげずに頑張って下さい。
その他の回答 (2)
- yohsshi
- ベストアンサー率55% (369/665)
英語を調べるこつとして良く使う手ですが、外資系に勤めている友人に連絡して外国人に調べてもらうという方法があります。 契約書の中に『0:00am』という表現があり、午前0時のこと?と思い、外国人に確認してもらうと、正午のことだということが判ったことがあります。 紛らわしいので、契約書は『noon』に変更しました。
お礼
「どうやって調べるの?」なんて都合がよくて漠然として質問、回答しづらいだろうと思っていたので、答えがもらえてうれしいです。 正午の"0:00am"は、???ですよね。 数字が連続してないじゃん!という感じがします。 私の場合これはネイティブの先生からきいたんですけど、そういう学校にいってないと、ネイティブの人と知り合える機会はほとんどゼロなんですよね。 友人を介して、というアイデアは考えつきませんでした。 ありがとうございました。
- yohsshi
- ベストアンサー率55% (369/665)
一点鎖線 chain lin // dashed line 参考URLで調べました。 英和、和英であればこのサイトが一番使えます(私の知る限りでは)。 どの辞書もそうですが、得手不得手はありますから。 複数登録して使用すると良いと思います。 (他に使えるサイトがあれば補足お願いします)
お礼
実はalcの英辞郎も見たのですが、「鎖」と「線」の単位で訳してあるだけ?かと不安になったもので… 検索エンジンで調べると"chained line"となっているサイトもあるし… でも、よく考えたら、オンライン翻訳などとちがって、辞書なんですからだいじょうぶですよね、お恥ずかしい… お答えをいただいて、確信がもてました。 また、英辞郎が一番使える、というお話も参考になります。 これからオンライン辞書を使うときは、まず英辞郎から調べてみようと思います。 ありがとうございました。
お礼
"chain line"とアタリをつけて検索エンジンで調べては見たのですが、"chained line"となっているサイトもあるし(日本語との対訳で図解つきのもありました)、正しいのかどうか混乱してしまいまして… どちらがが間違いなのか、どちらもOKなのか、他にあるのかも判断がつかず… ヒット数を目安に、そうですね、そのへんも手がかりにしていくことにします。 経験者の方からのお答えがいただけて、確信がもてました。 ご推薦の「英辞郎」は、これから一番最初に使うことにします。 地道な努力…そうですね、めげずに頑張るしかないですね! ありがとうございました。