• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:オンライン医療英語の辞書は、ありますか?)

オンライン医療英語の辞書は、ありますか?

このQ&Aのポイント
  • オンライン医療英語の辞書を探している人におすすめの辞書を紹介します。
  • 英語圏でのmedical terminologyのコースを受講するために必要な医療英語の辞書についての情報を求めています。
  • 日本に住んでいるため、図書館を利用することが難しいため、オンライン辞書を利用したいと考えています。英和・和英辞書も含まれる辞書について教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.5

No3の補足です。  Armの意味ですが、No3で紹介した辞書以外でも、 ここで検索すると、複数の医学辞書の解説がヒットします。 http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/ARM その他にも、ここでも、肩から肘までと載っています。 http://www.medterms.com/script/main/art.asp?articlekey=8738 また、複数の医学辞書で、(医学的でない)一般的な語義解釈では、肩から手首までと載っています。 兎に角、肩から肘までをarm又は、Brachiumと言います。 研究社の医学英和辞典のarmの語義はミスではないでしょうか? とはいえ、研究社の医学英和辞典も(略語には弱そうでしたが)いいと思いますよ。 ちなみに、肘から手首までは、forearm又は、antebrachiumと言います。 そして、No3で申し忘れましたが、意外と、、本当に意外と、、アルクのオンライン英辞郎も役に立ちます(ただ、期待しすぎは禁物)。ここでも、Armは、肩から肘まで、つまり上腕の意味だと載っています。 ---------------------- brachium 【名】 〈ラテン語〉上腕◆【同】arm ---------------------- http://eow.alc.co.jp/Brachium/UTF-8/ ただ、armで調べると、一般的な意味しかでてこなかったりしますが、、、(だから、あんまり期待はしないでください)。 http://eow.alc.co.jp/arm/UTF-8/ ご参考までに、

christlove
質問者

お礼

再びレスをありがとうございます。 なるほど、研究社の辞典がミスのようですね。 色々と参考になりました。 今の時代は、こんなに沢山のことを、オンラインで調べることが出来るのですね。 凄い、としか言えません。 お蔭で、心配材料が減りました。 まずは、オンラインのフリー辞書を利用し、それでも分からない時は、またその時に考えることにします。お世話になりました。

その他の回答 (4)

回答No.4

●研究社 オンライン辞書 KOD (http://kod.kenkyusha.co.jp/service/) 「医学英和辞典」を含む、多数の辞書が一度に検索できます。No.2 の方がおっしゃっている「新英和大辞典」や「新和英大辞典」も検索できます。 ・半年 6,300 円 ・1年 11,550 円 デモ版→ http://kod.kenkyusha.co.jp/demo/form.jsp(「A」か「あ」で始まる語のみ検索可能) ちなみに "arm" を検索してみると、 [英大] arm 1 の最後に挿絵があり、 肩からヒジまでは "upper arm" ヒジから手首までは "forearm" となっていますね。 ご参考までに。がんばってください。

christlove
質問者

お礼

レス有難うございます。オンライン辞書の、有料のものがあるのですね。色々な情報がいただけて、ほんとうに参考になります。 さて、ひとつ気になったのですが、肩からヒジまでは "upper arm"ヒジから手首までは "forearm" という事ですよね。でも、NO3の方の話によると、医学的語義では、ARMは、ELBOWからSHOULDERまでと書かれていませんでしたか。 でも、NO4さんの添付して下さったサイトで、ARMを医学英和の辞書で引いたところ、「肩から手首までの部分」とありますね??? 一体どちらが、正しいのでしょうか。少し混乱してきました。他の単語はたくさん調べることが出来るので、あまり気にしない方がよいですかね。

  • zatousan
  • ベストアンサー率55% (156/282)
回答No.3

こんにちは、No2の方が推薦しているStedman's Medical Dictionaryなら、オンラインで使えますよ。 http://www.medilexicon.com/ 医療用語の略語での検索もできますし便利です。 もちろんmedical termの語義が載っているので、英和とは語義解釈が違います。 具体例:Arm ---------------------------------------------------------------- The segment of the upper limb between the shoulder and the elbow. ----------------------------------------------------------------- http://www.medilexicon.com/medicaldictionary.php?t=6330 要するに「armは、肩から肘まで」 英和だと、 ----------------- 腕(▼肩から手首まで; ----------------- http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?p=arm&stype=1&dtype=1 >自分の持っている電子辞書で、普通の英和・和英辞書機能の方が、役に立つことすらあります。 上記の例のように英和を使うと、医療用と語義が違う場合がありますので注意してください。 ご参考までに、

christlove
質問者

お礼

>こんにちは、No2の方が推薦しているStedman's Medical Dictionaryならオンラインで使えますよ。 そうですか、それは朗報です。ありがとうございます。早速サイトを拝見しましたが、使いやすそうな感じの辞書ですね。 >もちろんmedical termの語義が載っているので、英和とは語義解釈が違います。 知りませんでした、そうなんですね。では医療用語を学ぶときは、やはり医療用語辞典が必要ですね。話は少しそれますが、ARMがSHOULDRからELBOWであれば、ELBOWからWRISTまでの部位は、何と呼ばれるのでしょうか?ふと疑問に思いました。 皆さんに、貴重なお時間を割いて、情報をいただけて、感謝です。とりあえず、始めはまずオンラインンの辞書のみで始めてみようかと思いました。あと日本の図書館も利用してみるつもりです。 コースに申し込むか、かなり迷っていたのですが、何とかトライしてみようかと考えています。

回答No.2

研究社の新英和大辞典が絵も含めてそっくり入った電子辞書 SRG-10000 をもっていますが軽いしとても便利です。 医療関係ならSR-A10003のご検討をなさっては如何ですか? 少々値が張りますが商売道具ならそれなりのものを覚悟しなくてはならないだろうと思います。 (SII セイコーインスツル株式会社・千葉県千葉市)が、同社の医療従事者向け電子辞書最新モデル「SR-A10003」を2011年3月中旬に発売すると発表した。 この電子辞書は、世界中で広く利用されている「Stedman’s Medical Dictionary」(収録されているのは日本語版「ステッドマン医学大辞典 改訂第6版」)、定番の医学大辞典「医学書院 医学大辞典 第2版」の2大医学大辞典を搭載。さらに、これも医療者必携の「治療薬マニュアル2010」をも収録している。この他医学関係では、「ステッドマン医学略語辞典」「医学英語論文執筆のための医学英語実用語法辞典」も収載。一般的なコンテンツとしても、「広辞苑 第六版」「ブリタニカ国際大百科電子辞書対応小項目版」などを収録し、その情報量は膨大である。さらにTOEIC®テスト対策教材(「リスニングで鍛えるLISODメソッド」)までをも収録。医療従事者に特にニーズの高い英語学習にも対応した仕様となっている。 この他、「PASORAMA」というSII独自の仕様により、使用しているパソコンにUSB接続して様々な機能を利用することも可能。希望小売価格は79,800円(税込)。

christlove
質問者

お礼

返信ありがとうございます。なるほど電子辞書なら、持ち運びも簡単で良いですよね。あと他にもいろいろな機能が搭載されているようで、よいですね。購入の件、検討してみます

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

私は、医学関係には全くの素人です。しかし、こちらのサイトには時々、医学関係の専門書の翻訳依頼が舞い込みます。その日の気分で、蛮勇をふるって、専門書の翻訳に挑戦してみようと思う時に、利用するために「お気に入り」に登録してある「オンライン辞書」が以下のものです。 http://www.medo.jp/0.htm 上記以外では、プロの翻訳家が利用しているらしい「オンライン辞書」等をさらに検索するためのサイトもあります。以下のURLです。 http://www.kotoba.jp/ このサイトは、最初見つけた時は、検索キーワードを入力しても答えが出てこないような錯覚を起こしたのですが、入力後にページをスクロールして、ページ下の方に移動すると、たくさん検索内容に関連する辞書などの名前、と簡単な内容説明の一覧表が出てきます。辞書名をクリックされると、その辞書が、出てきます。「医学」の項目をクリックすれば、最初に紹介したmedoの辞書も出てきます。そのほか、私の様な素人には、ほとんど関係がないほどたくさんの、辞書などが紹介されています。一覧表の、辞書名の後に「J」とあるのは、サイトの所在地が、日本国内の様です。英英の医学用語辞書も掲載されているようです。そのほかには、百科事典、自動翻訳サイトの紹介もしてくれています。 以上、お役にたつかどうかわかりませんが、紹介しておきます。

christlove
質問者

お礼

レス有難うございます。翻訳者さんなのでしょうか。 早速、2つのウエブサイトを覗いてみました。試しに使ってみましたが、なるほど、どちらもとても役に立ちそうですね。こういうオンライン辞書を上手に使えば、コースの方も、何とかついて行けるかもしれない、と思いました。実際は、コースが始まってみないと、どれほど難しいのか分かりかねますが・・・・ ありがとうございました

関連するQ&A