- ベストアンサー
ちょっと下品そう?なこの英語ってどういう意味ですか...
ある文章を読んでいてこれが訳せませんでした。 googleで調べたら外国のサイトにいくつか同じ文章があったのでますます 気になって。見た感じ下品な感じがしますが何かの言い回しでしょうか? Bitches ain't Shit but hoes and tricks. 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
曲のニュアンスが「女なんてどいつも同じ(ヤルだけの相手)」ってニュアンスなのかもしれないですね。 それなら、「集めるならどれから買えばいいでしょう」って質問に「どれだって同じ、自分が好きなのを選べばいい」って感じに訳せば意味は通る気もします(ちょっと無理矢理かな・・・)。 それでも、相手がこの曲を知らない場合、とんでもないことになりそうな表現ですけどね。
その他の回答 (3)
どうせ女なんてあれ○るだけの道具さ.....、わたしにはこれ以上書けません。きっと削除になりますから。
お礼
ほんと過激な言い回しですよね。そこまで書いてくださりありがとうございます(笑)
- gravedigger
- ベストアンサー率84% (586/690)
このフレーズって、ベン・フォールズもカヴァーしたDr.Dreの曲"Bitches Ain't Shit"に出てくるフレーズですよね。 Bitchは「あばずれ」、HIP-HOPに使われるフレーズでは、HOE(掘る)もTRICK(悪巧み)も「売春婦」を指すスラングだそうです。 自信はないんですが、元々正しい文章は"Bitches ain't nothing but hoes and tricks"(「女なんてみんな売春婦」くらいの意味?)で、このnothing(何物でもない)をshit(クソ)に置き換えることによってより汚い(女性を蔑む)フレーズにしたんじゃないでしょうか。 なんて言っても、このフレーズに続く歌詞は"lick on these nuts and suck the dick"ですから・・・
お礼
なるほど。。。詳しい解説ありがとうございます。HIP-HOPは聞かないのでまったく知りませんでしたがスラングってたくさんあって難しい。映画の8mileでエミネムの歌ったラップの歌詞を日本語に訳した人の苦労は相当と言われてたくらいですから。ありがとうございます、大変参考になりました。 (続く歌詞はとても日本語にして書けないですね(^^;)
補足
補足です。文章はQ&Aで Q.What advice would you give someone who just started a collection? 「あなたと同様にコレクションを始めた人にどんなアドバイスをしますか?」 に対しての答えで使われていました。(ちなみにこのコレクションは古いアクションロボットで売春婦に関係するような物ではまったくないです) A.Bitches aint Shit but hoes and tricks.(Just kidding)Buy what you like ,don't worry about anyone else after all it is your collection not someone else's. 「女なんてみんな売春婦」??(冗談だよ)何を買おうと、他人のことを気にかける必要はない、だってそれは君のコレクションであって他の誰かの物じゃないんだから」(正確ではないですが、まぁこんな会話) とこのような事だと思いますが、何故このような会話にその言葉が入るのか??疑問が解けません(-"-;)
- bosabosaatama
- ベストアンサー率13% (12/91)
雌は糞ではなく、くわおよび策略です。 と翻訳サイトではでましたが...意味わかりません
お礼
あはは、私も翻訳使ったのですが、どうも意味のわかる文にならなくて。 この文のあとにカッコで(I'm just kidding.)「冗談だよ」というコメントが付いていたのですが、どういう形でそういうジョークを使うのかさっぱりで。
お礼
なるほど!やっとなんとなく意味がわかりました~。とんでもない言い回しですね。実は某サイトでこのインタビューに答えた人がコレクターをしてるアメリカ人の友達で一生懸命文章訳して読んでたんです。なんかそんな人だと思わなかったのでビックリして...まぁ本当にジョークなんでしょうけど。もっとスラングも勉強しなくては真面目に受け止めちゃいそうですよね(^^;)ありがとうございました!!