- ベストアンサー
英文法について
塾の講師で中学3年生の英語を担当しています。生徒に聞かれて分からなかったところがあるので2つ質問させて下さい。 1つ目:「映画を見る」という表現で、seeではなくwatchを使った子がいました。watchはTVを見る時に使うと思うのですが、映画を見るという時にも使えるのでしょうか。 2つ目:人を見送るというsee offについての質問です。 確か私は受験の時、see off my fatherで「父を見送る」となり、代名詞の時はsee him offとなると習いました。しかし、辞書を見るとsee my father off となっていました。「父を見送る」という言い方は、受験英語としてどちらが正しいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
一つ目:watchでも意味は通じるし英語圏の国の人ならわかってくれます。またそんなことこだわりもしません。 ただし2つ目のご質問で受験英語としてと書いてありますので1つ目も受験英語とすればwatchでは減点対象です。 二つ目:勘違いされていると思います。 見送るはいつの場合もsee 人 offとなります。 これは意味を考えればよくわかることで 家まで送るの場合はsee 人 homeですから 人をを家まで見続けるということです。 同じようにsee 人 offは離れるまで見続ける という事になるので いつの場合でもsee 人 offになります。 代名詞だから間に入れるというのとは違います。 代名詞を間に入れるのは 例えばpick up a coinとすれば 代名詞にするとPick it up!になるということです。
その他の回答 (2)
- zosanmarusan
- ベストアンサー率0% (0/1)
No2 の方が正しいです。see ~offは必ず、この形で 用いられ、see off ~は、あり得ません。 ただし、受験英語としてねらわれるのは、 put on it とか,give up them といった誤りを指摘できることでしょう。この原則を押さえつつ、see offは例外であることを指導されるのが、塾講師としての最良の判断でしょう。
お礼
早速の回答をどうもありがとうございます☆
- nikkinikki
- ベストアンサー率33% (1/3)
テレビの場合は必ずwatchを使いますが、映画の場合はあまり厳密に区別はしないようです。強いて言えば、テレビやビデオで映画を見るときはwatch を使う、映画館で見るときはsee を使うという説明もあるようです。 see off についてですが、my father は間に挟んでも、後ろにおいても正しい使い方です。代名詞の場合は絶対に 間に挟んで使います。
お礼
早速の回答をどうもありがとうございます☆
お礼
早速の回答をどうもありがとうございます☆