読めないところを教えてください。
"Signore?"
I blink. The young man, the waiter from across the square, is right beside me, staring at me with a look that is half amusement, half concern. I wonder for an instant how long he has been there.
"Signore, there is no other bus here for a long time. Where is it you want to go?"
He speaks in English, and again there is a little surge of petulance in me. But then I remember how I must look---more so now, with the shoulders of my pale jacket splotched with rainwater, and rain running over my face, standing as if frozen to the spot. I shake my head. "No. I'm not going anywhere. I was just---thinking. I'm all right."
He raises his eyebrows. "Your Italian is excellent," he says, switching languages.
"I used to live here," I say.
"In Italy?"
I can't help smiling a little. His accent gives him away; he comes from the city, not this little town. He is more an outsider than I am. "No," I say. "Here, in Altesa. I grew up here."
"Really?" he says, politely.
I nod. "Before your time, I should think."
"Ah," he says. "Well, come in for a drink some time, yes?"
Guy BurtのThe Dandelion Clockからの英文です。
***********************************************************
rain running over my face, standing as if frozen to the spot のstanding as if frozen to the spotというのは、どんな状態なのでしょうか?
最後の
"Before your time, I should think."はどんなことを言っているのでしょうか。
教えてください。お願いします。