- ベストアンサー
英文見てください
どなたか英文の添削をお願いできないでしょうか。 私の英語の先生はいつもとてもわかりやすく教えてくれるけど、私が"AとBはどう違うの?"とか答えにくい質問ばかりするから困らせてしまってるかも。最近は質問に行くと、「今日の質問は何?」とか「さぁ今日も質問の時間だね」なんて先に言われるようになってしまった。 My English teacher always gives me complehensible explanations. However, I'm afraid that my questions like "what's the difference between A and B?" seem so hard to answer sometimes that he might have been bothered by them. Lately, when I go talk to him, he says, "Ok, so what do you want to ask today?" or "Here comes today's question time!" before I start to say something.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
初めてお答えするかと思います。konkichiといいます。よろしく。 全体をざーっと読んでみますと、かなりの力のある方だと思いました。 そうですね、全体に日本語に合わせて会話口調で書かれていますね。ただ、go talk to him といったかなりくだけた表現と、comprehensible というような big word が一緒に使われているのが気になりますね。 最初の文は、 comprehension を good に変えればいいでしょう。 あるいは、全体を My English teasher's lesson is always quite easy to understand. とすると、どうでしょう。 書き言葉では、会話の部分以外は短縮形はしない方が良いでしょう。 I am afraid he is bothered by so many questions of mine that are sometimes hard to answer, such as "What's the difference between A and B?" 接続詞 that を多用しない方がいいでしょう。 文脈からは、先生が困っている理由は質問が難しいからというより、質問が多いのに閉口しているように感じられます。 あとは、「質問に行くと」が go talk to him になっているところと、最後の before I start to say something が気になりますね。「何も言わないうちに」でしょうから、something を anything にするといいでしょう。 では、まとめて書いてみましょう。 My English teasher's lesson is always quite easy to understand. However, I'm afraid he is bothered by so many questions of mine that are sometimes hard to answer, such as "What's the difference between A and B?" Lately, when I go to ask him, he says, "Ok, so what do you want to ask today?" or "Here comes today's question time!" before I start to talk. では、どうでしょうか?気に入って頂けると嬉しいのですが。では。
その他の回答 (1)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
Gです。 こんにちわ、kiki042さん! 気持ちのこもった回答が既に出ていますね. では、追加的に、私にも書かせてくださいね. 口語的に書くときの、つまり、しゃべる時は、できるだけ、要点をはっきりさせた文章を使い、また、言いたい事を順序だてて言う事にするようにすると、誤解なく分かり易くなりますね。 と言う事で、 My English teacher's explanation is always so easy to understand. ここで、先生の説明が分かり易い、とすらっと、かいてしまいました. However, I'm afraid he probably feels bothered because I tend to ask questions that are difficult to explain, such as "what's the difference between A and B?" ここで、is botheredというのを、feels botheredと言う言い方をして、そう感じているかもしれないと心配です、と言うフィーリングが出ますね. また、tend to ask questions that are difficult to explainとして、ただ答えるではなく、説明するのが大変だ、と言う言い方をし、そういう質問をしがちなので、とtend toを使う事が出来ますね. Lately, when I go talk to him, "Ok, what is your question of the day?" or "Time for today's Q & A session!, isn't it?" has become his greeting words before I say even a word to him.として、こう言うせりが挨拶代わりになってきた、と言う表現が出来ますね. question of the dayとして、今日の質問、today's Q & A sessonとして、今日の質問/回答セッション、と言えます. has become his greeting wordsとして、彼の挨拶言葉になっちゃったよ、と言う事が出来ますね. また、befere I say even a wordとして、一言も言う前に、つまり、先に、と言う表現が出来ます. ここの、when I go talkとbefore I start to sayのところを分けてしまうと、どうしても、チグハクな文章になってしまうんですね. それで、このような、言い方になるわけです. 伝わってきたkiki042さんのフィーリングを私なりに、原本無しに、日記調に書かせてもらいますね. Dear my diary, You know my English teacher, right? He explains so well to my questions so I understand his explanation without any problem. But I feel he has been feeling rather bothered by my questions. You know my questions are so hard to explain, like nuance of two similar words. How can you explain to me, my diary, the difference between ”さよなら”and ”さようなら”? I feel and you feel the differences but they are not easy to explain to the non-Japanese speakers! Anyhow, guess what? Everytime I go see him, before I say even a word to me, he says "Ok, so, what is your question of the day?" or "It's Time for today's Q & A session!, isn't it?" So, this is the story of the day. Good night, my dearest diary!! と書いてしまいました. <g> これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。
お礼
いつも本当にありがとうございます!すごく勉強になりました。
お礼
初めまして!詳しい解説をどうもありがとうございました。とても勉強になりました。