- ベストアンサー
お店での英会話について質問です。
(1)「これはお替り自由になっています。 お替りのときは申し付けください。」 これを英語でソフトになんていうのか教えてください。 (2)二人の外国人さんが飲食店に来られました。 で、二人であるひとつのものを注文したっぽくて、注文を受けた僕には2つなのか1つなのかわかりませんでした。 だから 「TWO?」ときくと、 「NONO シェア~」 と2人を指差して答えられました。 多分ひとつでいいという意味だとおもうのですが。 シェアーってなんですか?スペルも知りたいです。 僕の聞き間違いならすみません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> 1 飲み物であればお代わりはrefillですので、 "free refill. please ask staff for the refill." ぐらいでよいのではないでしょうか。ご飯、おかず類の場合は、 "you can eat as much as you want. pleas ask staff for another plate/bowl." "this is eat-as-much-as-you-want menu. please ask staff for another plate/bowl." でしょうか。ちょっと長ったらしいですが。"another plate/bowl"の部分ですが、ご飯ならbowl、お肉の食べ放題などで一皿ずつサーブされるような場合はplateにして下さい。"another"のかわりに"additional""extra"などを使っても良いと思います。 「お皿が空になってから頼んでください」と付け加えたい場合には、 "...another bowl/plate when you are done."で良いのではないでしょうか。 "as much as you want"の"want"を"please"にかえるとちょっぴり丁寧な感じかもしれません。 > 2 No1さんのおっしゃる通りです。
その他の回答 (1)
- trsmd
- ベストアンサー率26% (5/19)
(2)shareですね。共有するという意味です。 推測どおり、一つ頼んで二人で取り分けるということです。
お礼
ありがとうございます!^^ 助かりました!
お礼
free refill. please ask staff for the refill." 助かりました!!^^ 今日からさっそく使ってみます! ありがとうございました!!