- ベストアンサー
接客での英会話~ワンオーダー制~
東京の真ん中の喫茶店で、フロアのアルバイトをしています。 質問1 海外の日本ガイドブックに載ってる店なので、ガイドブックを持った外国の方がよくいらっしゃるのですが、よく8人や10人の団体にも関わらず、コーヒー1杯しか頼まないお客様がいらっしゃいます。 (つまり、8人なのに一人前の注文だけで、という意味です。) 「当店では、お一人様一品のご注文をいただいております」という内容の事を、失礼にならないように伝えたいのですが、どのような英語になりますか? なお、必ず!という強い意味ではなく、「できれば~」くらいのニュアンスで構いません。 (実際、それでも注文しない!というお客様に対してはそれ以上要求しないマニュアルになっています。) 質問2 先日来た中国人のお客様に、モンブランの写真を指差して「これは何か?」と聞かれたので、「This is モンブラン・・・It's マロン cake.」と答えたのですが、通じませんでした。 とりあえず、その他のケーキの説明や接客英会話は全て通じていたので、発音の問題や、彼らの英語力の問題ではないと思うのですが、マロンでは通じないのでしょうか? 中国には、モンブランてないんでしょうか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
noname#24456
回答No.2
お礼
回答ありがとうございます。 >This is モンブラン・・という言い方をしているようなので、これはもうそのようなシンプルな英語でいきましょう。 最初は、できるだけ細かく(と言っても私の稚拙な英語力ですが^^;)説明してたんですけど、どうもそんな説明を聞いているのではないらしく、そもそもケーキだという事実すら外見だけではわからなかったようでした 笑 でも、jayoosanさんのご説明で、中国のデザート事情がわかったのでちょっと納得です。 ”モンブラン”は世界共通ではないんですね^^; >Please order individually. 大変、わかりやすいフレーズをありがとうございます。 今までは、「Please order all member.」と言って理解してもらえてたんですけど、もう少し接客っぽいフレーズが存在しないかと思いまして・・・ でも今後はindividuallyにします◎ 丁寧な回答ありがとうございました。