- ベストアンサー
短い文章
.クーラーが故障したので、メーカーさんに頼みました。 .部品が今無いので、来週持って来ますと云われた。 .食料品が無くなったので、近くのスーパーに買いに行きました。 .1週間分買いました。 .Because an air conditioner broke down, I engaged you in maker. .Because there was not a part now, it was said that I would bring it next week. .Because foodstuffs disappeared, I went to win it in a supermarket nearby. .I bought it for one week. 文法に自信が無いのでチェックをお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 .クーラーが故障したので、メーカーさんに頼みました。 .Because an air conditioner broke down, I engaged you in maker. クーラーはこちらでは一般的にair conditionerと言います。 車でも家庭用・業務用でもこの表現をします。 また、頼みました、はこちらでは殆ど電話連絡をするためにcalledと言う表現をしてしまいます。 また、日本語のメーカさんはクーラーの製造元ではないことが多いですね。 単なる業者さんと言う意味合いでも使っていると思います。 また、どこへ頼んだ、と言う事を表記する事もないようにも思えます。 よって、I called for repair because our air conditioner is/was not working right. とか I called for repair for our broken airconditioner.と短くしても同じフィーリングを伝える事が出来ます。 .部品が今無いので、来週持って来ますと云われた。 .Because there was not a part now, it was said that I would bring it next week. 部品がない、と言う表現はこちらではis out of stockと言う表現をします。 持ってきます、と言う事は単に持ってくるだけの事ではないですね。 来週修理が出来ます、と言う表現になると思います。 ~と言われた、はI was told that~と言う表現が出来ます。 I was told that they would not be able to fix it until next week because parts were out of stock. 時制に気をつけてください。 I was told that the parts were out of stock so that they couldn't repair/fix it this week but next week. .食料品が無くなったので、近くのスーパーに買いに行きました。 .Because foodstuffs disappeared, I went to win it in a supermarket nearby. 食料品がなくなった、と言う表現は、ゼロになったと言う極端な話ではなく必要になった、と言うフィーリングですね。 必要なものが足りなくなった、と言う感じですね。 ですから、 We needed more food so I went out for grocery shopping nearby. もっとも、ゼロになった、と言うフィーリングを出す必要もあるかもしれませんね。 そんなときは、 We were completely out of food, so I went for grocery shopping nearby. I went grocery shopping near from our house because we ran out of food. と言う表現が出来ます。 go grocery shoppingとgo for grocery shoppingは殆ど同じ意味合いになりますが、forを入れることで「その為に」と言うフィーリングを出す事になります。 つまり、go shoppingとgo (out) for shoppingとの違いになります。 食料の買出しのことをgrocery shoppingと言います。 こちらでは大型の冷蔵庫を台所に一つガレージに一つと言う家庭も多いので、2週間分を買いに行く事も良くあります。 .1週間分買いました。 .I bought it for one week. We/I bought enough (food) for one week. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
その他の回答 (1)
- blue_watermelon
- ベストアンサー率54% (169/311)
> クーラーが故障したので、メーカーさんに頼みました。 「メーカーさんに...」の部分が今のままだと通じません。 メーカーさんに何を頼んだのでしょう。修理ですか?回収ですか?それによって英文が変わってきます。 Because my air conditioning machine broke, I asked the company/maker to fix it/pick it up/replace it with new one. > 部品が今無いので、来週持って来ますと云われた これも「来週...」以下が通じません。 Because they did not have necessary parts, I was told to wait until next week. Because they did not have necessary parts, they said that they would bring it back next week. 下の方がより原文に近い感じです。 > 食料品が無くなったので、近くのスーパーに買いに行きました。 "disappear"だと消えてなくなったという感じです。あと"went to win it"は何か特別な意味があってこうされているのか分からなかったのですが...今のままだと近くのスーパーに食べ物を勝ちに行くという感じです。 最初の部分は、 Because there was no food (in refrigerator/at home), あるいは Because no food was left at home, などとできると思います。後の方は、 I went to grocery shopping. が一番簡単な言い方でしょう。もっと原文通りにするならば、 I went to the nearby supermarket to buy food. > 1週間分買いました。 今のままだと一週間「分」という部分が弱いので、 I bought enough food for one week. などとしてみてはどうでしょう。
お礼
この度はお世話をかけました 覚えやすい文章に書いて頂いて有難う御座いました。 日本語も補足してもらった感じがします