• ベストアンサー

out inについて

Disneyland is out in Chiba. という文でこのoutはどういう意味で使ってるのでしょうか? inとout両方があって中なのに外??っていう感じです。 また its being way out in Chiba. この文でbeingはあるという名詞なのはわかるのですがそのあとにある way outはどういう意味なのでしょうか? ここのHPの英文です。 http://home.alc.co.jp/db/owa/s_htsrv_rep4?num_in=2184&char_in=02&char2_in=ku

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 out は「外へ,離れて」という副詞です。前置詞と違い,目的語がないため,何の外かはわかりません。ここでは,「東京の外で,東京から離れて」ということです。「東京の外で,千葉の中」になるわけです。  She is out in the park.「彼女は公園に出かけています」といえば,「家の外」と考えられます。  way out の way は out という副詞を強調する副詞で,「ずっと,はるかに」のような意味です。

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ outもinも前置詞かと思っていたのですが副詞だったんですね。それと wayも道と訳していたので全く意味が通じていませんでした(^^; 副詞だったんですね。 詳しく説明していただいて文法的にも意味的にも理解できました。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • FINDRUNK
  • ベストアンサー率30% (54/178)
回答No.1

Disneyland is in ChibaとDisneyland is out in Chibaの違いは、後者が遠くにあるというニュアンスを含んでいます。 この言い方は、東京でDisneylandがどこにあるかを説明するときに良く使います。 要するにちょっと遠いよ、といっているわけです。 Way out in は、さらに遠くだよというニュアンスです。

shoshosho
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます^^ outのほうが遠くっていうことですね。 なんとなくですが意味がわかりました。

関連するQ&A