• ベストアンサー

次の文を英語に訳すとどうなりますか?私の長所は....

次の日本文を英文にするとどうなるでしょうか? 私の長所は目的意識を持って、粘り強く努力をする点です。 ちなみに私は以下のようにしてみたのですが、アドバイスをいただければ幸いです。 My storong point is that I make efforts tenaciously, having clear-cut goals in mind. 以上よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nakataku7
  • ベストアンサー率34% (11/32)
回答No.2

H-247さんの文を生かして、 My strong point is to make an effort tenaciously with the sense of purpose. としてはどうでしょう。すっきりとした感じで、意がはっきりと伝わると思いますが?

noname#138065
質問者

お礼

そういう表現もあるのですね。どうも頭が固かったようです。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kyubo
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

tenaciously, havingのようにコンマを打ってしまうと、分詞構文になり、コンマの前と後ろで文が切れてしまい、日本文と違う意味になってしまいます。そこで、コンマを打つのでは泣く、tenaciously and have~としたほうが良いと思います。

noname#138065
質問者

お礼

ありがとうございました。まだまだ勉強不足ですね。頑張ります。

関連するQ&A