- ベストアンサー
英語の「あります。」
私の息子の家は東京にあります。 My son's house is in Tokyo. 上記の英文が一般的ですが、 There is in Tokyo my son's house. でも、あってますか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私の息子の家は東京にあります。 でも 東京に、私の息子の家は (が) あります。 でも、或いは 東京にありますよ、私の息子の家。 でも間違いではないように 単語の並びが変わったところで直ちに意味が変わるわけではなく、相手は理解してくれるものですよ。 Be 動詞がデタラメで「Indian no lie (インディアン、嘘吐かない)」でもちゃんと通じます。 英語は LA (Los Angels) または London BBC (英放送局) の Announcer 英語が正しい英語と思われがちですが、世界中の人達は各々御国柄が出る独特の癖を持つ英語を使いますし、世界中から人が移住してきた米国ではそんな癖のある英語を個人々々で用いますので、相手が何を言いたいのかを常に類推し、文法上の間違いなんか気にしません。……New York では She have……He have と has にしない人が結構いましたよ。 There is で始めたいという気が先に立って There で始めちゃったのでしょうが、意味は問題なく通じます。……でも、普通は「東京に」か「息子の家は」を先に言うでしょうね。 There そのものは何を指定するわけでもない、言っても言わなくても良い単語ですので……。 素敵な英会話を(^_^)/
その他の回答 (1)
- anyhelp
- ベストアンサー率43% (79/181)
回答No.1
別コメで文法厨の人が色々言ってくるかもしれませんが、意味は同じです。何を伝えたいかは通じます。