- ベストアンサー
ナンパのような事を英語でいうには?
こんにちは、いつもお世話になっております。 日本ではよく女の子に声をかけたり誘ったりすることを 一般的にナンパ・・といいますよね。 翻訳機で【ナンパ】をかけてみたらpickup(他色々)とでてきたのですが、 いわゆる日本でナンパにあたる行為は 外国ではどのような英語で使われているのでしょうか? 仕事が忙しくて・・という人に、 【仕事が忙しいんじゃなくて、ナンパに忙しいんじゃないの!?】 と、ジョーダンまじりの英語でメールを書きたいのですが(ナンパ好きの人なので)・・・。 You're not busy with work but pickup with girls, aren't you? こんな感じでしょうか? 海外では実際上記のような会話はどのよう英語で話されているのか ご存知でしたら教えて下さい。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
アメリカ人(SF在住)に聞いたところ、英語では一言ではなくって、 "to hit on" "to pick up"(only if successful!). ってことで、 女の子はこんな風に言うかも↓ "that strange guy tried to hit on me! YUCK!" 男の子はこんな風に言うかも↓ "I tried to pick up a hot girl at the train station, but she told me to go away." (hot=sexy). って、言ってました!私たち、偶然そんな話してたんですよ~。 ちなみに、ナンパの決まり文句として、 "You look familiar, have I met you before?" とか、 "what is a beautiful girl like you doing in a terrible place like this?" とかがあるって言ってました。
その他の回答 (7)
- hellotoear
- ベストアンサー率34% (62/180)
hit on ~が出てないですね。私がアメリカ人に尋ねたときはこの言い方を教えてもらいました。 ・hit on 【句動-4】 (異性{いせい}に)言い寄る、(異性{いせい}を)ナンパする[口説く] ・ Hitting on me will get you nowhere. 私を誘っても駄目よ。/私を口説いてもどうしようもないわよ。
お礼
お礼が遅くなり申し訳ございません。。HIT ON ですか!?そういう言い方もあるんですね。とても参考になりました。どうもありがとうございました♪
- Shinnbone
- ベストアンサー率42% (146/345)
You're busy picking up girls. でも通じますが、これだとナンパに成功している、というニュアンスです。 Maybe you're too busy chasing girls around? で、女の子達を追っかけまわしている、ナンパしようとしている、という意味になります。
お礼
ナンパに成功しているっていうニュアンスになるんですね。 とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました♪
- stealther
- ベストアンサー率29% (10/34)
去年カナダに語学研修に行くに当たって、予備校の先生が、もしナンパされたら Are you trying to pick me up? と言いなさいと教えてくれました。断れと。 これを応用してみればいかがですか?
お礼
pick up=ナンパなんですね!とても参考になりました。御回答どうもありがとうございました♪
- David-Sensei
- ベストアンサー率0% (0/3)
hook up: to meet up, to be in a relationship with, or to have sex. フックアップ:知り合う、付き合う、関係を持つ。 I hooked up with her last night.
- 参考URL:
- http://www.eigodeai.com
お礼
URL見ました!沢山のスラングが載っていてとても参考になりました、どうもありがとうございました♪
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
You're busy picking up girls. with はいらないですね。私の知る限りでは。 ナンパばっかりしている男性、自分のことをナンパの達人!と言っている男性が主人公の映画のタイトルが ”pick up artist”でした。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
You're busy picking up girls. with はいらないですね。私の知る限りでは。 ナンパばっかりしている男性、自分のことをナンパの達人!と言っている男性が主人公の映画のタイトルが ”pick up artist”でした。
お礼
翻訳機でかけたpickup・・・あっているんですね。ピックアップというとどうも【拾う】という感じかと思っていたのですが。。とても参考になりました。どうもありがとうございました♪
ナンパは "Girl hunting" です。 その昔、ナンパが「軟派」の意味でしかなかった頃には、日本でも「ガールハント」って言ったんですよ。
お礼
ガールハントですか!・・どこかで聞いた事があります!御回答どうもありがとうございました♪
お礼
お礼が遅くなりもうしわけございません。hit on,pick up が有力なんですね!どちらかを使ってメールを送ってみようと思います。本当にどうもありがとうございました☆