- ベストアンサー
left の使い方
There is a box left.と There is a left box.の"left"はどう違うのですか。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
たびたびすいません。やはり少し言いすぎだったようです。ジーニアスにも,the killed man とは言わないが,the murdered man ならよいとありました。murdered は特に形容詞化しているわけではありませんので,前置修飾できる分詞とできない分詞があるということでしょうか。 おそらく,left はできない方になると思います。
その他の回答 (5)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
私の考えをくわしく説明します。 多くの英語学習者が,分詞によって名詞を修飾する場合,一語なら前から,二語以上なら後から,と理解していると思います。 しかし,分詞による前からの修飾というのはないと思うのです。broken window, spoken language, running boy, working woman これらが一語で前から名詞を修飾しているのは,形容詞化しているからです。 「~される,された」という受動態の意味で,名詞を前から修飾することはできないのです。例えば,「殺された人」は a killed man とは言えないのです。killed は形容詞化していませんので。 同じように,left の場合も,left box で,「残された箱」にはならないと思うのです。 可能だとしたら,-left のように何かがハイフンで結ばれてついている場合,left ~で「残され~」のような複合語のようになっている場合だと思います。left box で,「残され箱」のような意味には取れるかもしれません。
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございます。私も「分詞によって名詞を修飾する場合,一語なら前から,二語以上なら後から」とかんがえていました。では「残された」と書く場合にはleftを後ろに置かなければならないのですか。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
#2です。 もちろん,いきなり「左の box がある」だと不自然なのは承知の上です。私の考えは left が名詞の前に来たら「左の」の意味にならざるを得ないということです。あくまでも,There is a box left. との対照としての文ということです。
お礼
ありがとうございます。私の言った英語は構文的にはありえるのでしょうか。
- tadaoyagi
- ベストアンサー率26% (86/322)
ardentementeさんに1票! 上は「箱がleftの状態にある」 下は「leaveされた箱がある」 ということです。 下を「左の箱がある」とするのはちょっと無理があると思います。もともと左右あるものであれば、いきなり一文出てきてもそのような意味にとれると思いますが、この場合はちょっとそのような解釈は難しいのでは・・・? (文法的には可能/おかしくないとは思いますが・・・) There is a left earring on the table. ならば「左のイヤリング」と解釈できるかもしれませんが、Boxはもともと左右あるものではないですから・・・
お礼
ありがとうございます。では"a left box"とそのまま出てきたときはどうしたらいいのでしょうか?
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
上は,「箱が残されている」 下は,「左の box がある」 a left box は説明文などの左側にある,チェックを入れる □ の記号のことでしょうか。下の場合の left は「左の」の意味になると思います。
- ardentemente
- ベストアンサー率27% (9/33)
上は、 boxがleftな状態 下は、 leftなbox つまり、上は例えば机の上にboxがあってそれがどういう状態なのか、誰かがわざと置いているのか、それとも忘れて行ったのかということ。 下は、「ハイ、ここに忘れられて行ったboxがあります。」と、忘れ物センターにでも行って係りの人に渡す感じですね。
お礼
遅くなってすみません。ありがとうございます。 leftは前でも後ろでもいいのですね。
お礼
何度もありがとうございます。では。 the man murdered と the murdered man はほとんど同じ意味でとってもいいということですか。