• ベストアンサー

-is leftと the rest is- の違いについて

たとえば、「10分残っている」を英訳する場合、”There is 10 minutes left”だと思うのですが、”the rest is 10 minutes”という言い方も可能でしょうか?ヘルプいただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 文法的には可能ですが、同じ“意味”にはなりません。 There is 10 minutes left. (We have 10 minutes left. という言い方が普通だと思いますが。) は、 「(制限時間の)残りは10分。(だから急がなきゃ。)」 というような感じです。 一方、 The rest is 10 minutes. は、 「時間が10分余った。」 あるいは、 「後は(≒ここからは後半の)10分(のコーナー)です。」 というような感じです。 日本語では、どちらも同じく「残りは10分。」と書けるんですけど、 left、rest と英語で書けば、“意味”は違うということです。

rikopin14
質問者

お礼

なるほど。少しわかった気がします。ご説明ありがとうございます (^-^)

関連するQ&A