- 締切済み
[翻訳] 酒への想い
翻訳をできる方お願いします。 「酒への想い」を英訳するとどうなりますでしょうか? 酒を開発人がどんな想いで開発したかということを紹介するタイトルで使いたいと思ってます。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#11434
回答No.4
Aspiration For Making Sake -- their inexhaustible passion for developing excellent liquor -- では如何でしょうか?
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3
" In praise of Sake " ( 酒への賛歌 ) ちょうど今、バートランド ラッセルの著作の 「In praise of Idleness」(怠惰への賛歌)という本を 探していたのでそのままかなと思って書いてみました。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2
タイトルと言うことでシンプルな表現がいいと思うのですが。 the affection for sake for の代わりに toward 「~に対する」にしてもいいと思います。 The passion for sake どちらも the の代わりに My にすると「私の」で強い気持ちが表れるような気がします。 この訳だとシンプルすぎてつまらないかもしれませんね。 あまりインパクトのない文ですみません。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.1
単純に、 What I think about "Sake" では如何でしょうか。