• ベストアンサー

(*^_^*) 英語の翻訳ソフトについて……

 和文英訳の翻訳ソフトもいろいろ出ているようですが、ご推奨のものを二、三教えていただけないでしょうか。  そのうち、日本語で入力したら、同時通訳的に、ただちに正確な英語が画面に表示されるというような、究極の翻訳ソフトが開発されるでしょうか?  そういうのがあったらいいなあ、と思っているのですが-----

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Spur
  • ベストアンサー率25% (453/1783)
回答No.3

>和文英訳の翻訳ソフトもいろいろ出ているようですが、ご推奨のものを 「AMIKAI」でしょうね、最高峰は・・・ かなり高価ですけど。 >日本語で入力したら、同時通訳的に、ただちに正確な英語が画面に表示される 無理だと思います。 文法が違いますから、全文を入れてみないと翻訳できません。 たとえば、 「私は、今日テニスをしませんでした。」と入力するつもりで、「私は、今日・・」で翻訳を始めようとしたら、どうなります? 「I am today」って変な翻訳になりませんか? 「I did not ・・・」で始まらなければならないはずですよね? それに、ほとんどの日本人の日本語は文法が崩れているし、主語がなかったりします。 ですから、全文をいれても正しい英語にはなりません。 翻訳ソフトを使おうとしたら、まず日本語の勉強をしてもらわなければいけないですね。

yumi18
質問者

お礼

ご解答頂きまして、たいへん有難うございました。

その他の回答 (4)

  • APACHE
  • ベストアンサー率31% (39/123)
回答No.5

再びです。 きちんと質問分を読んでいなかったようです。 失礼しました。(^^ゞ

yumi18
質問者

お礼

私の質問のしかたが適切でなかったかもしれません。再登場、有難うございました。

  • APACHE
  • ベストアンサー率31% (39/123)
回答No.4

yumi18さん、こんにちは。 >日本語で入力したら、同時通訳的に、ただちに正確な英語が画面に表示されるというような、究極の翻訳ソフトが開発されるでしょうか? 下記のような感じでしょうか。 http://www.a2001.com/shop/roboword/v5/keyboard.html#trans 参考になれば幸いです。 それでは。

参考URL:
http://www.a2001.com/shop/roboword/v5/function.html
yumi18
質問者

お礼

ご解答頂きまして、たいへん有難うございました。

  • miyoshiq
  • ベストアンサー率10% (6/58)
回答No.2

有料翻訳ソフトは使ったことがありません、フリーにはこのようなものがあります。 短い文しか入力できないのと、英訳しやすい日本語を使わないと上手く働かないようです。    http://www.j-server.com/lang-t/ja/index.htm ただし、この[Goo][OK]の回答者の中には狂信的に翻訳ソフトを毛嫌いする方がおられるようですから、いろいろな意見を見てはいかがでしょう。    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=226687    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=228850    

yumi18
質問者

お礼

ご解答頂きまして、たいへん有難うございました。

  • ki61
  • ベストアンサー率32% (85/263)
回答No.1

ロゴビスタのExJX(80000円)を持っています。 たまに使いますが、翻訳エンジンはいいものとはいえません。 というか、きちんと日本での勉強?に使われるような英語の使い方をして、 きちんと文法を踏まえた文章ならかなり正確な翻訳もするのでしょうが、 普通はそんな文法に従って四角四面に書いてある文章などないものです。 むしろ自分で訳したほうがいい場合もあります。 特に雑誌の記事や、 インターネットのウェブサイトを見るときなんかはそうですね。 翻訳するときの概要を掴むためには使えますが、 正確な対訳となるとほとんど期待できないと思います。 マイクロソフトのブックシェルフは対訳ソフトではありませんが、 インターネットエクスプローラなどで英語のウェブサイトを見ているときに わからない単語が出てきたら、 右クリックで意味を検索して用法その他の詳細も調べることができます。 むしろこっちのほうが使用頻度が高く、使いやすいです。

yumi18
質問者

お礼

ご解答頂きまして、たいへん有難うございました。